Йоахим Рингельнатц. Жирафы в зоопарке

Аркадий Равикович
Joachim Ringelnatz.(1883-1934)Giraffen im Zoo

Когда жираф кверху тянется,
Острым языком ищет лист над собой, --
Листва ему — будто мне молодой
Картофель со сливочным маслом нравится.

Длинношеие! Ваши пятна кажутся
Покрытыми ржавчиной особою.
Словно укутаны мягкой бумагою,
Ваши тёплые морды пробуют
Сено, что я протягиваю.

Кажется, будто их уши вращаются,
В поисках звуков, знакомых на диво.

Жирафы от нас удаляются.
Дремлет в их тихих, красивых
Глазах нечто, что потрясает.

Высочества. Они словно знали,
Что это не люди, а судьба
Их сейчас угощает.

С немецкого 30.09.18.

Giraffen im Zoo

Wenn sich die Giraffen recken,
Hochlaub sucht die spitze Zunge,
Das ihnen so schmeckt, wie junge
Fruehkartoffeln mit Butter mir schmecken.

Hohe Haelse. Ihre Flecken
Sehen aus wie sch;n gerostet.
Ihre langsame und weiche
Ruehrend warme Schnauze kostet
Von dem Heu, das ich nun reiche.

Lauscht ihr Ohr nach allen Seiten,
Sucht nach wild vertrauten Toenen.

Da sie von uns weiter schreiten,
Traeumt in ihren stillen, schoenen
Augen etwas, was erschuettert,

Hoheit. So, als ob sie wuessten,
Dass nicht Menschen, sondern dass ein
Schicksal sie jetzt anders fuettert.

Joachim Ringelnatz, 1929
Aus der Sammlung Flugzeuggedanken