Книжная полка-54. Гораций Квинт Флакх. Сочинения

Единомышьленники
Привет всем авторам и читателям площадки Единомышьленники.

На проекте "Книжная полка" встречаются люди и книги, люди и размышления, но главное - общаются читатели и будущие читатели.

Осень - время для интересных книг.

Сегодня автор  Dnevalny  расскажет о впечатлениях от книге Горация Квинта Флакха "Сочинения".

Страница автора тут:  http://www.stihi.ru/avtor/dnevalny


КВИНТ  ГОРАЦИЙ  ФЛАКХ – «Питомец юных граций», по выражению А.Пушкина.

Если вы никогда не читали стихи Горация, то все равно его имя вам знакомо. Помните эпиграф "Exegi monumentum… Я памятник себе воздвиг нерукотворный...?"

Так вот – это он самый! У него строчки про памятник звучат несколько по-иному, но мысли абсолютно те же: (  два катрена в переводе А.Фета)

Воздвиг я памятник вечнее меди прочной
И зданий царственных превыше пирамид;
Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,
Ни ряд бесчисленных годов не истребит.

 Нет, весь я не умру, и жизни лучшей долей
Избегну похорон, и славный мой венец
Все будет зеленеть, доколе в Капитолий
С безмолвной девою верховный ходит жрец.

 

Получается, что А. Пушкин – подражатель Горация! Во как!

Сейчас имя Горация слегка подзабыто, что огромный минус нашей системе образования. Тем паче, интересно разобраться, почему Гораций был так популярен у юных граций времён А. Пушкина ( а в наши времена ( умора!)-популярны у них Нюши, Айовы, Егор Крид и Сергей Шнуров).

Биография Горация (65-8 г.г.до н.э.) изучена, пожалуй, досконально. Детство прошло в захолустном поместье Южной Италии, отрочество и учеба – в Риме, в разгар борьбы Цезаря и Помпея. Гораций получил исключительное по тому времени для незнатного мальчика образование, в т.ч. штудируя  Гомера в Риме и  слушая  в Афинах лекции в академии Платона  по эпикурейской, стоической и академической философии. Наряду с этим двадцатилетний юноша увлекся поэзией Эллады, и первые его поэтические опыты были на греческом языке, они назывались «Эподы» – сборник из 17 ямбических стихотворений, написанных двустишиями. Эти насмешливые, полные иронии, а подчас и нарочитой грубости стихотворения резко контрастировали с чувствительностью римских буколических элегий, популярных в то время. К изумлению современников в стихах Горация  с большой силой прозвучал мотив осуждения гражданских войн, потрясающих Рим и расшатывающих его былое могущество (эподы VII и XVI). Например, эпод VII, обращенный к римскому народу, начинается словами:

Куда, куда вы валите, преступники,

Мечи в безумье выхватив?!

Неужто мало и полей, и волн морских

Залито кровью римскою?

(Пер. А. Л. Семенова-Тян-Шанского)

Это было своего рода вызовом общественному мнению. Однако, в  сборнике есть стихи и с лирической тематикой. Например, эпод XV посвящён изменившей Горацию возлюбленной Неере.


…Он не претерпит того, что ночи даришь ты другому,

Найдет себе достойную,

И не вернет красота оскорбленному прежнего чувства,

Раз горечь в сердце вкралася!

Ты же, соперник счастливый, кто б ни был ты, тщетно гордишься,

Моим хвалясь несчастьем;

              …

Все же, увы, и тебе оплакать придется измену:

Смеяться будет мой черед!

Острые политические события прерывают учебу молодого студента и его творчество: он вступает в легионы Брута. Но роковая битва при Филиппах решает судьбу и Рима,  и Горация, - он спасается бегством и  пускается в странствия. И лишь амнистия Октавиана позволяет ему вернуться  в Рим. Однако его ждёт жестокая нищета: поместье отца конфисковано. Чтобы заработать на пропитанье, ему приходится идти в чиновники.

Но его страстно влечёт поэзия. Первые опыты Горация на латинском языке ( сатиры) имели шумный успех и привлекли внимание «олигарха»  того времени – Мецената, который подарил ему деревеньку близь Тибура, недалеко от Рима. Этот дар навсегда решил материальные проблемы молодого поэта и связал его дружескими узами с Меценатом на всю жизнь. В своих сатирах Гораций  как бы возрождает  старый литературный жанр. Сатиры (Sermones) были написаны им  в 39–32 годах до н.э..; собрание их составляет две книги. Подобно сатирам Луцилия они направлены против  пороков и глупостей человеческих, однако  в них Гораций больше не проявляет гражданственности и, наученный своим горьким опытом, старается не касаться политических проблем общества.  Безмятежной свободе и покою деревни Гораций противопоставляет шумную жизнь Рима, а расспросам о политических событиях докучливых городских выскочек – забавные рассказы деревенских соседей поэта, наделенных природным умом и юмором. В назидание тщеславным горожанам приводится басня о городской и деревенской мышах, рассказанная соседом-поселянином. Городская мышь пригласила к себе на роскошный пир деревенскую. Обе они наелись до отвала изысканных яств, брошенных на покинутых гостями столах, но, напуганные внезапным шумом и лаем собак, с трудом выбрались на свободу, еле протискавшись сквозь узкую щель. Натерпевшись страху, деревенская мышь обещает не соблазняться больше роскошью городской жизни.

Мышь деревенская раз городскую к себе пригласила

В бедную нору - они старинными были друзьями.

Как ни умеренна, но угощенья она не жалела.

Чем богата, тем рада: что было, ей все предложила:

Кучку сухого гороха, овса; притащила в зубах ей

Даже изюму и сала, обглоданный прежде, кусочек…

                …..

… Вот, наконец, горожанка так речь начала: "Что за радость

Жить, как живешь ты, подруга, в лесу, на горе, одиноко!

                …..

Обе направили к городу путь, поспешая, чтоб к ночи

В стену пролезть. Ночь была в половине, когда две подруги

Прибыли к пышным палатам; вошли: там пурпур блестящий

Пышным же ложам из кости слоновой служил драгоценным

Мягким покровом; а там в дорогой и блестящей посуде

Были остатки вчерашнего великолепного пира.

Вот горожанка свою деревенскую гостью учтиво

Пригласила прилечь на пурпурное ложе и быстро

Бросилась сразу ее угощать, как прилично хозяйке!

Яства за яствами ей подает, как привычный служитель,

Не забывая отведать притом от каждого блюда.

Та же, разлегшись покойно, так рада судьбы перемене,

Так весела на пиру! - Но вдруг хлопнули дверью - и с ложа

Бросились обе в испуге бежать, и хозяйка, и гостья!

Бегают в страхе кругом по затворенной зале; но пуще

Страх на полмертвых напал, как услышали громкое в зале

Лаянье псов. - "Жизнь такая ничуть не по мне!" - тут сказала

Деревенская мышь, - наслаждайся одна, а я снова

На гору, в лес мой уйду - преспокойно глодать чечевицу!"

Свои знаменитые ОДЫ (Песни) Гораций создаёт уже в зрелом возрасте. Они принесли ему наибольшую славу. Это – сборник лирических стихотворений, состоящий из четырех книг. В этих произведениях Гораций ориентируется на знаменитых греческих поэтов: Алкея, Сапфо, Анакреонта. Воспринимая лучшие их традиции, адаптируя их стихотворные размеры, используя достижения предшествующей римской поэзии, Гораций достигает вершины совершенства римской лирики. ОДЫ были изданы при жизни поэта, а интерес к ним не угасал в течение почти двух тысячелетий. Они были переведены на все языки мира. Стиль од обнаруживает, как трудно давалось поэту Рима, в его не склонную к лирике эпоху, высказывание своих чувств и мыслей при стремлении сохранить независимость отшельника-мудреца и свои эстетические права, т.е. свой лиризм. Эмоциональную взволнованность Гораций сумел заменить музыкальной выразительностью, виртуозной инструментовкой стиха, сочетающейся с тончайшим подбором и грамматическим размещением слов. Эти стихи  зачаровывают слух читателя уже самой оригинальной структурой. Оду №13 привожу полностью.   

      Как похвалишь ты, Лидия,
      Розоватый ли цвет шеи у Телефа,
      Руки ль белые Телефа,
      Желчью печень моя переполняется.
      И тогда не владею я
      Ни умом ни лицом: слезы украдкою
      По щекам моим катятся,
      Выдавая огонь, сердце сжигающий.
      Я сгораю, когда тебе
       Буйный хмель запятнал плечи прекрасные,
      Или пламенный юноша
      Зубом запечатлел след на губе твоей.
      Не надейся любезною
      Быть надолго тому, кто так неистово
      Милый ротик уродует,
      У Венеры самой нектар отведавший.
      Те лишь много крат счастливы,
      Кто связался навек прочными узами:
      Им, не слушая жалобы,
       Не изменит любовь раньше, чем смерть придет.
      Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского

В его одах всё нормировано: выработанный словарь, отбор слов, преимущественно по звуковому принципу, особый метод размещения слов, повторение риторических приёмов, синтаксических структур, тропов и фигур.

      О корабль, отнесут в море опять тебя
      Волны. Что ты? Постой! Якорь брось в гавани!
      Неужель ты не видишь,
      Что твой борт потерял уже
      Весла, - бурей твоя мачта надломлена,
      Снасти жутко трещат, - скрепы все сорваны,
      И едва уже днище
      Может выдержать властную
      Силу волн? У тебя нет уж ни паруса
       Ни богов на корме, в бедах прибежища.

 (Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского)

Неизменно повторяются в одах специфические  мысли и образы, как например, убегающая жизнь, ценность мгновения, неуступчивая возлюбленная, престарелая красавица, мот-наследник, пирушка на природе …Всё снова и снова звучат имена ветров и враждебных Риму народов, картины подземного мира, загробные тени, вечная казнь мучеников…

№ 38
      Персов роскошь мне ненавистна, мальчик,
      Не люблю венков, заплетенных лыком.
      Перестань отыскивать, где осталась
      Поздняя роза.
      Мирт простой ни с чем не сплетай прилежно,
      Я прошу. Тебе он идет, прислужник,
      Также мне пристал он, когда под сенью
      Пью виноградной.
      (Пер. С. В. Шервинского)

Книга 2- №3

      Хранить старайся духа спокойствие
      Во дни напасти; в дни же счастливые
      Не опьяняйся ликованьем,

 №15
      Земли уж мало плугу оставили
      Дворцов громады; всюду виднеются
      Пруды, лукринских вод обширней,
      И вытесняет платан безбрачный
      Лозы подспорье - вязы; душистыми
      Цветов коврами с миртовой порослью
      Заменены маслины рощи,
      Столько плодов приносившей прежде;
      И лавр густою перенял зеленью
       Весь жар лучей...

И красной нитью проходит мудрая главная мысль: довольствуйся немногим, тем, чем богат, пользуйся своим достатком, избегай крайностей, жизнь коротка, живи мгновеньем.

      № 18
      У меня ни золотом,
      Ни белой костью потолки не блещут;
      Нет из дальней Африки
      Колонн, гиметтским мрамором венчанных;
      Как наследник Аттала
      Сомнительный, я не стяжал чертогов,
      И одежд пурпуровых
      Не ткут мне жены честные клиентов.
      Но за то, что лирою
       И песнопенья даром я владею,
      Мил я и богатому.
      Ни от богов, ни от друзей не жду я
      Блага в жизни большего:
      Одним поместьем счастлив я в Сабинах.
      Днями дни сменяются,
      И нарождаясь, вечно тают луны;
      Ты ж готовишь мраморы,
      Чтоб строить новый дом, когда могила
      Ждет тебя разверстая,
       И, ненасытный, ты выносишь в Байях
      Берег в море шумное,
      Как будто тесно для тебя на суше!
      Что ж? Тебе и этого
      Еще все мало, и, раздвинув грани,
      Рад своих клиентов ты
      Присвоить землю, - и чета несчастных
      С грязными ребятами
      Богов отцовских тащит, выселяясь...
      А меж тем, вернее нет
       Дворца, что ждет у жадного Плутона
      Барина богатого
      В конце дороги. Что ж еще ты бьешься?
      Та ж ведь расступается
      Земля пред бедным, как и пред царями;
      Прометея хитрого
      Не спас Харон за злато; Орком гордый
      Танал, как и Тантала
      Весь род обуздан; но Плутон, чтоб бремя
      Снять с бедняги честного,
       Готов на помощь, званый и незваный.
     ( Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского)

      Книга 3 -№15
      Женка бедного Ивика,
      Перестань наконец ты сладострастничать,
      И себя примолаживать!
      Коль ногою одной ты уж в гробу стоишь,
      Не резвись среди девушек,
      Затеняя собой блеск лучезарных звезд.
      Что Фолое идет к лицу,
      То Хлориде нейдет! Дочь лучше матери
      Осаждать будет юношей,
       Как Вакханка, в тимпан бить наученная.
      К Ноту страсть неуемная
      Так и нудит ее прыгать, как козочку.
      Ты ж, старушка, в Луцерии
      Сядь за пряжу. Тебе ль быть кифаристкою,
      Украшать себя алою
      Розой и осушать чашу с вином до дна?
      (Пер. Г. Ф. Церетели)

Сборник од , изданный в 23 г., содержит в пестром чередовании стихотворения, написанные «алкеевой» строфой, «сапфической», «асклепиадовой» и другими строфами в их различных вариациях, — в сумме двенадцать строфических форм; все они были совершенно новыми или почти совершенно новыми для Рима, и в трактовке их Гораций обнаруживает метрическое мастерство, не превзойденное никем из последующих римских поэтов. Это небывалое еще метрическое разнообразие предстает перед читателем с первых же страниц сборника, который открывается своеобразным строфическим парадом, группой стихотворений различной строфической формы.

Лирика Горация насыщена мыслью и являет в этом отношении совершенную противоположность лирике его римского предшественника Катулла. Мысль и воображение преобладают у Горация над чувством. Истинно свободен и счастлив лишь тот, кто может сказать по истечении дня: «я прожил», — и завтрашний день, каков бы он ни был, не может сделать бывшее не бывшим. Пиры, вино, любовь — этими утехами отнюдь не следует пренебрегать, но основа блаженной жизни — в безмятежности духа, умеющего сохранить меру в благополучии и твердость в трудном положении. Жажда богатств и стремление к почестям одинаково бесполезны. Высокое положение таит в себе опасности.

Чаще треплет вихрь великаны-сосны,

Тяжелей обвал всех высоких башен,

И громады гор привлекают чаще

Молний удары

Творческая деятельность Горация имела большое значение для истории римской литературы. В средние века его усиленно читали. Однако интерес к нему как к лирическому поэту принял широкие размеры лишь в эпоху Возрождения. Его поэзия сыграла большую роль в становлении лирики нового времени. Отдельные положения своеобразной горацианской философии (так называемая "горацианская мудрость") часто встречаются во французской лирике XVIII - начала XIX вв., проникают они и в русскую поэзию. Горацианские мотивы используют Ломоносов, Державин, Дельвиг и Пушкин.

       Книга 4 - № 7
      Снег последний сошел, зеленеют луга муравою,
      Кудрями кроется лес;
      В новом наряде земля, и стало не тесно уж рекам
      Воды струить в берегах;
      Грация с сестрами вновь среди Нимф уж дерзает, нагая,
      Легкий водить хоровод.
      Ты же бессмертья не жди, - это год прожитой нам вещает
      Так же, как солнца закат.
      Холод Зефиром сменен; весна поглощается летом,
       С тем, чтоб и лето прошло;
      И уже сыплет дары плодоносная осень, чтоб вскоре
      Стала недвижно зима.
      Месяца в небе ущерб возмещается быстро луною;
      Мы же, когда низойдем
      В вечный приют, где Эней, где Тулл велелепный и Марций,
      Будем лишь тени и прах.
      Знает ли кто, подарят ли нам боги хоть день на придачу
      К жизни, уже прожитой?

      ( Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского)

Гораций не являлся сторонником  теории Аристотеля относительно взаимоотношения таланта и искусства. Аристотель утверждал, что "поэзия составляет удел или богато одаренного природой, или склонного к помешательству человека. Первые способны перевоплощаться, вторые приходить в экстаз" (Аристотель, "Поэтика", гл. 17), ставящей поэта на одну ступень с предсказателем, которому в состоянии экзальтации дается божественное внушение. Гораций своим творчеством доказал, что одного таланта недостаточно. Его нужно постоянно  дополнять мастерством и умением.

 Гораций считал, что без серьезной работы над формой произведения в искусстве нельзя добиться совершенства. Выражение Горация "Пусть на девятый год (произведение) будет издано" стало крылатым. Необходимы упорный труд, тщательная отделка произведения, чтобы чувствовалась в нем малейшая неточность. Гораций метафорически уподобляет поэта скульптору, убирающему на статуе всякую шероховатость, которую можно почувствовать проводимым по мрамору пальцем.

В одной из од «De arte poetica» (О поэтическом искусстве, или послание к Пизонам) Гораций изложил основы поэтики как науки.. Повторяя в некоторых отдельных моментах Аристотеля, Гораций в целом далёк от его общей концепции. Не обосновывая своих требований сколько-нибудь глубокими философскими предпосылками, яркий выразитель эпикурейского мировоззрения  буржуазии, Гораций преподносит в изящной стихотворной форме предписания, соблюдение которых является необходимым условием эстетической грамотности поэтического произведения, имеющего целью «услаждать, трогать и учить», смешивая «приятное с полезным».

Требования простоты, сохранения чувства меры, последовательности и ясности изложения, отказ от чрезмерно грубых и жестоких сцен и т. п. — всё это дано как не подлежащие сомнению суждения человека с изысканным вкусом и общепризнанным творческим опытом. Будучи  эстетическим каноном Горациева стиля, «Послание к Пизонам»  не прошло в последующие века незамеченным. Наоборот, общим своим характером оно определило особый тип произведений , особый тип поэтики , занявший важное  место в истории  мировой  литературы.


      

В работе использованы материалы статей Я.ГОЛОСОВКЕРА, https://studfiles.net/preview/3542972/page:37/ и

http://wikipedia.green/Поэтика

 

 



**********************

Злобный Мышалет и  Dnevalny будут рады дискуссии под этим произведением!

Рубрика обновляется по понедельникам и четвергам.