Ян Таировский. Баллада о трёх звёздочках

Максим Троянович
"Три звёздочки вверху горят,
"Тебя люблю я",- говорят."
Расул ГАМЗАТОВ,1923-2003 (Перевод
Е.Николаевской, И.Снеговой)

"Лирика. Три звёздочки. Это не коньяк."
1946-1952
Лев ОЗЕРОВ-Гольдберг(1914-1996)

Баллада о трёх звёздочках

Коль нет названья моему стиху,
Три звёздочки я ставлю наверху.

Они сияют празднично и пылко,
Но этот блеск - не коньяка бутылка.

Как хочешь, рассуждай - и так, и сяк,
Но не всегда три звёздочки - коньяк.

В трёх звёздочках - поэзии талант,
А может быть - и старший лейтенант.

Подобно звёздочкам ночей бессонных,
Они сверкать  способны на погонах.

Три звёздочки - стихотворенья флаг,
Что вьётся на ветру. Но не коньяк.

Из книги строки в рюмку не налить-
Не пить их нужно, а произносить.

Три звёздочки - три слова, три тревоги,
Как три ковра, стелю тебе под ноги.

Давно, ещё до нашей эры ловко
Они сияли вместо заголовка.

А может, это - "тройка"?  Поскорей
Из рифм готовить упряжь нужно ей.

Тремя словами, чувства торопя,
Кричат те звёзды: "Я люблю тебя!"

Балада пра тры зорачкі
 
Калі няма назвы майму вершу,
Тры зорачкі я стаўлю наверсе.

Зоркі ззяюць так святочна, і гарэзліва зблізку,
Але гэты бляск, ужо точна - не бутэлька каньяку.

Як што маеш, разважай - і так, і сяк,
Але не заўсёды тры зорачкі - каньяк.

У трох зорачках - паэзіі талант,
Як на пагонах, то  старэйшы лейтэнант.

Падобна зорачкам начэй бяссонных,
Яны зіхацець у генерала на пагонах.

Тры зорачкі - то верша сцяг, ніяк,
Што ўецца на ветры. Але не каньяк.

З кнігі радок  у чарку не наліць-
Бо вершы трэба прамаўляць, а не піць

Тры зорачкі - тры словы, тры трывогі,
Тры дывана, сцялю табе пад ногі.

Даўно, яшчэ да нашай эры лоўка
Ззялі тры зорачкі замест загалоўка.

А можа, гэта - "тройка"?  Каб хутчэй
З рыфмаў рыхтаваць збрую, ды лаўчэй.

Тры  словы суцяшаюць у журбе,
Крычаць тры зоркі: "Я люблю цябе!"

   Перевод на белорусский язык