Chanson de la mort

Маркус Туулиус
«All my life coldly and sadly the days have gone by
I who dreamed wildly and madly - »

«- я, - напишут, - мечтал безудержно, безрассудно»,
и поэтому счастлив
не сказать ничего, но высечь в камне дорожном
на страх прохожим - линию, как на ладони.
Впрочем, пытался - выходит реклама ломбарда,
в лучшем случае «эта часть улицы при бомбёжке
была не жилец вместе с ее жильцами»,
и подпись ногтем, мол, пощадите душу.
Да лучше ноги свои пощадите, хотя -
откуда мне знать, как лучше.
Чисто поле я трижды прошел по кругу,
потом напрямик к Соловью,
и вот он я, странно живой, стою.

Деревья опять плешивы,
тьма шагает по гнездам, цепляя подолом ветки -
и клочья его дрожат под ветром,
вечным ветром с реки.
Я хотел сказать - не ступай на мой путь,
только сотрешь сапоги.
Себя сотрешь в пыль, если раньше не сдохнешь с тоски,
разорвешься на ведьмины метлы -

Я так счастлив, господи, не сказать ничего
Иди

_____________
15.9.18.