Екатерина Великая. 1. Пролог

Валерий Дородницын
Мюзикл Екатерина Великая               

Перевод с русского языка на английский

       
Оригинал (Александр Анно, Михаил Салтыков):

ЕКАТЕРИНА ВЕЛИКАЯ               

ПРОЛОГ (хор толпы народа):               
      
От моря ледовитого
До крымских берегов
Лежит страна, покрытая               
Щетиною штыков.               
Из края в край по ней брести               
Ты можешь много лет… 
     Но только справедливости               
     В стране огромной – нет.               

В земле руда железная,
И золото, и медь,
И прочая полезная
Для государства снедь,               
Да самоцветы-камушки,
Да малахитов цвет…
     Вот только правды матушки
     В стране богатой – нет.

Святая, богомольная
Лежит она в снегах.
Вся – в лёгких колоколенках,
В червлёных куполах,
С красою белокаменной,
Какой не видел свет…
     Да только власти праведной
     В стране прекрасной – нет.
     Да, только власти праведной
     Здесь не было и нет…


Перевод (Валерий Дородницын) :

CATHERINE THE GREAT

PROLOGUE (the choir of common people):

The northern coast, the frozen strand,
The far-off southern plains…
And in between – the big wide land,               
All bayonets and chains.
You travel north, you travel south,
No matter far or near,
     You’ll know by sight, by word of mouth –
     There ain’t no justice here.

The big wide country’s natural stores
Are filled at every spot
With fine red gold, and precious stones,
And copper, and what not…
The hidden hoards are beckoning
To tempt a daring hand.
     But there’s no honest reckoning
     In all the blessed land.

She’s bent in prayer from days of old,
The holy land of snow.
Her slender steeples, domes of gold
Please every eye, you know.
The world admires her temples and               
Her white-stone beauty cool…
     And though the nobles rule the land
     It ain’t no noble rule.
     It’s never been in this here land
     And ain’t no noble rule…