Оригинал и подстрочный перевод: http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt
Уильям Шекспир. Сонет 51
В переводе Инессы Соколовой
Я оправдал упрямого коня.
Он не спешил в дороге от тебя.
Наверно, понял, преданность храня.
Спешить? Зачем? Неужто от себя?
Всё понимает добрый мудрый конь,
Лететь стремительно не будет он.
Как ветер, был когда-то конь-огонь,
Но крыльями не обладает он.
Нет стимула быстрей меня нести,
Желанья нет в душе его, крови
И страсти повода в его плоти:
Любовь лишь может подгонять в пути.
Просил в дороге длинной умный конь:
Вернуться к другу, к чувствам, как огонь.
http://www.stihi.ru/2018/02/12/7931 – сонет 52