Строгий учитель с украинского

Петр Голубков
*** (Ліна Костенко, https://www.facebook.com/LinaKostenkoUkr/)

Суворий вчитель, розум невблаганний,
немов дитину, серце научає.
Оцінки ставить. Вписує догани.
Найменших помилок не вибачає.

Терпляче викликає на довіру,
читає надто правильні моралі:
- Ти вже доросле. Мусиш знати міру.
Себе в руках тримати. І так далі.

Ти знову закохалось, як шалене.
Затіяло нерівний поєдинок.
Раніш поради не спитало в мене,
аніж зробити необачний вчинок.

Ось почекай, візьму тебе за вухо,
бо вже терпіння, далебі, немає...
а серце робить вигляд, ніби слуха.
І, як школяр, на вікна поглядає.

СТРОГИЙ УЧИТЕЛЬ (вольный перевод П.Голубкова),

Учитель строгий, ум неумолимый -
Будто ребенка, сердце поучает.
Оценки ставит. Выговор помимо.
Малейшие ошибки не прощает.

Умело вызывает на доверие,
Читает слишком правильно морали:
- Ты уже взрослый. Должен знать бы меру.
Себя в руках держать. – Ну, и так далее.

- Ты ж, как безумный, заново влюбился,
Затеяв поединок столь неравный.
Хотя б моим советом заручился
Прежде чем делать шаг такой бесславный.
Вот ты дождешься, надеру за уши,
Терпения, ей-Богу, не хватает...

…А сердце - вид лишь делает, что слушает.
И за окном, как школьник, наблюдает.