Нина Плаксина. - Akuna Mata - на рус-укр

Николай Сысойлов
«AKUNA  MATA»
Нина Плаксина

http://www.stihi.ru/avtor/plaksinanina , http://www.stihi.ru/2012/12/20/5601
 

        Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов

=============================== AKUNA  MATA
=============================== Нина Плаксина

===============================             AKUNA  MATA
===============================             (Не борись с НЕПРЕОДОЛИМЫМИ
===============================             обстоятельствами)
               
===============================              Эпиграфы:
===============================              Осторожность – мать мужества (лат.)

===============================              Honestе servit qui succumbit tempori (лат)
===============================              Не стыдно подчиниться обстоятельствам
===============================                Публилий Сир

=============================== Когда в полнеба разыгрался шторм,
=============================== Смешно бороться: сил пустая трата.
=============================== Лишь обессиленный поймёшь потом:
=============================== Akuna Mata.

=============================== Купает деревце листву в лучах,
=============================== Изогнуто ветрами, суковато.
=============================== Мечтает мачтой стать – а ствол зачах –
=============================== Akuna Mata.

=============================== Облаял пёсик: охраняет двор –
=============================== Обязанность с зари и до заката.
=============================== «Поддерживать» собачий «разговор»  –
=============================== Akuna Mata.

=============================== Стихи с политикой связал поэт,
=============================== Стыдит правительство и депутата...
=============================== Не слышит он, не внемлет много лет –
=============================== Akuna Mata...

=============================== Бестактность в строчках, сленг на грани мата.
=============================== Бесстыдство слов – серьёзная утрата.
=============================== В аду не стоит ангела искать:
=============================== Akuna Mata.

=============================== Стихи зовут. Волнение души
=============================== Переполняет мысль. О! Помни свято:
=============================== При вдохновении немедленно пиши!
=============================== Akuna Mata!

=============================== http://www.stihi.ru/2012/12/20/5601


=====================
Akuna Mata та Matata
========================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***
AKUNA MATA* (Не борися з непереборними обставинами).
AKUNA MATATA* (Насолоджуйся безтурботним життям)

                Епіграфи:
                Обережність – мати мужності (лат.)

                Honestе servit qui succumbit tempori (лат.)
                Не соромно підкоритися обставинам
                Публій Сір (сірієць)
1.
Коли над морем шторму круговерть,
Її здолати – марна сил розтрата.
Як сам не втямиш – це підкаже смерть:
Akuna Mata.
Ось яблунька – крива, похила вісь,
Розхристана вітрами, сучкувата.
А мріє стати щоглою – не смійсь:
Akuna Mata.

Akuna Mata,  Akuna Mata –
Це не Matata! Слід пам’ятати!
Синонім свята – Akuna Matata.
Akuna Mata – душі розплата.

2.
Облаяв пес: мов, друже, наших знай –
Його тут двір, хазяїн, будка, хата…
"Підтримувати" злий собачий лай –
Akuna Mata.
З політикою вірш зв’язав поет,
Де славить уряд, мера, депутата…
Коли у строфах чути дзвін монет –
Akuna Mata.

Akuna Mata,  Akuna Mata –
Це не Matata! Слід пам’ятати!
Життю кантата  – Akuna Matata.
Akuna Mata – на біль багата..

3.
Безтактне словоблудство, хибний тон,
Брехня, бравада слів – серйозна втрата.
Коли тебе не схвалює ніхто –
Akuna Mata.
Та звуть вірші, злітають у душі…
Благаю, пам’ятай, поете, свято:
Якщо натхнення – кров’ю вірш пиши:
Akuna Mata.

Akuna Mata,  Akuna Mata –
Це не Matata! Слід пам’ятати!
Мені як тато  – Akuna Matata.
Akuna Mata – мені як мати..

***

Akuna Matata,  Akuna Matata –
Хоча й Akuna, та все ж не Mata!
Akuna Mata – слід пам’ятати – 
Це не Matata! Так, не Matata!
Запам’ятовуй, поете-брате, –
Запам’ятати усім це варто –
Щоб відрізняти Matata й Mata:
Синонім свята – Akuna Matata;
Akuna Mata – душі розплата.
Життю кантата – Akuna Matata;
Akuna Mata – на біль багата.
Як рідний тато – Akuna Matata;
Akuna Mata – як рідна мати…

Про це слід знати! І це – не жарти!
Суть протилежна: Matata й Mata…
Тут ніби сила якась окультна:
Заворожила усіх Akuna – *
Незрозуміла, крилата, юна..
Akuna Mata,  Akuna Mata –
Це не Matata! Слід пам’ятати!
Духовна руна!
Akuna Matata, де розсип злата, –
Духовна урна..
Віват,  Akuna!

----------------
*Akuna Mata, Аку'на Ма'та.. – непереборні обставини, життя з перешкодами
(за інтернет-версією Ніни Плаксіної); і протилежний варіант:

*Akuna Matata, Аку'на Мата'та .. – блаженне життя, життя без перешкод
(Hakuna Matata – в перекладі з мови суахілі буквально означає «безтурботне життя»).

*Вперше фраза "Хакуна Матата" ("Акуна Матата") з’явилась у однойменній пісні мультфільму «Король лев» (1994), пісня була номінована на «Оскар»: музика – Елтона Джона, слова – Тіма Райса (він і придумав цю легендарну фразу, яку потім, не знаючи, що це означає, "підігнали" під суахілі)

***
Николай Сысойлов,
16.09.2018

Коллаж мой – на основе фото из интернета

=====================

С ударениями
=====================
Aku'na Ma'ta та Mata'ta
========================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***
AKU'NA MA'TA* (Не бори'ся з неперебо'рними обста'винами).
AKU'NA MATA'TA* (Насоло'джуйся безтурбо'тним життя'м)

                Епі'графи:
                Обере'жність – ма'ти му'жності (лат.)

                Honestе servit qui succumbit tempori (лат.)
                Не со'ромно підкори'тися обста'винам
                Пу'блій Сір (сірі'єць)
1.
Коли' над мо'рем што'рму кругове'рть,
Її' здола'ти – ма'рна сил розтра'та.
Як сам не втя'миш – це підка'же смерть:
Aku'na Ma'ta.
Ось я'блунька – кри'ва, похи'ла вісь,
Розхри'стана вітра'ми, сучкува'та.
А мрі'є ста'ти що'глою – не смійсь:
Aku'na Ma'ta.

Aku'na Ma'ta,  Aku'na Ma'ta –
Це не Mata'ta! Слід пам’ята'ти!
Сино'нім свя'та – Aku'na Mata'ta.
Aku'na Ma'ta – душі' розпла'та.

2.
Обла'яв пес: мов, дру'же, на'ших знай –
Його' тут двір, хазя'їн, бу'дка, ха'та…
"Підтри'мувати" злий соба'чий лай –
Aku'na Ma'ta.
З полі'тикою вірш зв’яза'в пое'т,
Де сла'вить у'ряд, ме'ра, депута'та…
Коли' у стро'фах чу'ти дзвін моне'т –
Aku'na Ma'ta.

Aku'na Ma'ta,  Aku'na Ma'ta – 
Це не Mata'ta! Слід пам’ята'ти!
Життю' канта'та  – Aku'na Mata'ta.
Aku'na Ma'ta – на біль бага'та..

3.
Безта'ктне словоблу'дство, хи'бний тон,
Брехня', брава'да слів – серйо'зна втра'та.
Коли' тебе' не схва'лює ніхто' –
Aku'na Ma'ta.
Та звуть вірші', зліта'ють у душі'…
Блага'ю, пам’ята'й, пое'те, свя'то:
Якщо' натхне'ння – кро'в’ю вірш пиши':
Aku'na Ma'ta.

Aku'na Ma'ta,  Aku'na Ma'ta –
Це не Mata'ta! Слід пам’ята'ти!
Мені' як та'то  – Aku'na Mata'ta.
Aku'na Ma'ta – мені' як ма'ти..

***

Aku'na Mata'ta,  Aku'na Mata'ta –
Хоча' й Aku'na, та все ж не Ma'ta!
Aku'na Ma'ta – слід пам’ята'ти – 
Це не Mata'ta! Так, не Mata'ta!
Запам’ято'вуй, пое'те-бра'те, –
Запам’ята'ти усі'м це ва'рто –
Щоб відрізня'ти Mata'ta й Ma'ta:
Сино'нім свя'та – Aku'na Mata'ta;
Aku'na Ma'ta – душі' розпла'та.
Життю' канта'та – Aku'na Mata'ta;
Aku'na Ma'ta – на біль бага'та.
Як рі'дний та'то – Aku'na Mata'ta;
Aku'na Ma'ta – як рі'дна ма'ти…

Про це слід зна'ти! І це – не жа'рти!
Суть протиле'жна: Mata'ta й Ma'ta…
Тут ні'би си'ла яка'сь оку'льтна:
Заворожи'ла усі'х Aku'na – *
Незрозумі'ла, крила'та, ю'на..
Aku'na Ma'ta,  Aku'na Ma'ta –
Це не Mata'ta! Слід пам’ята'ти!
Духо'вна ру'на!
Aku'na Mata'ta, де ро'зсип зла'та, –
Духо'вна у'рна..
Віва'т,  Aku'na!

----------------
*Aku'na Ma'ta, Аку'на Ма'та.. – неперебо'рні обста'вини, життя' з перешко'дами
(за інтерне'т-ве'рсією Ні'ни Пла'ксіної); і протиле'жний варіа'нт:

*Aku'na Mata'ta, Аку'на Мата'та .. – блаже'нне життя', життя' без перешко'д
(Haku'na Mata'ta – в пере'кладі з мо'ви суахі'лі буква'льно означа'є «безтурбо'тне життя'»).

*Впе'рше фра'за "Хаку'на Мата'та" ("Аку'на Мата'та") з’яви'лась у однойме'нній пі'сні мультфі'льму «Коро'ль лев» (1994), пі'сня була' номіно'вана на «О'скар»: му'зика – Е'лтона Джо'на, слова' – Ті'ма Ра'йса (він і приду'мав цю легенда'рну фра'зу, яку' по'тім, не зна'ючи, що це означа'є, "підігна'ли" під суахі'лі)

***
Николай Сысойлов,
16.09.2018

Коллаж мой – на основе фото из интернета