Уоллес Стивенс - Тринадцать способов взглянуть на

Сергей Батонов
Тринадцать способов взглянуть на черного дрозда
I

Среди двенадцати заснеженных вершин
Все неподвижно было – двигался лишь он,
Глаз черного дрозда.


II

Трояко мыслил я
В том смысле,
Как черных три на дереве дрозда.


III

Кружился черный дрозд, гонимый вихрем,
И был лишь малой частью пантомимы.


IV

Мужчина и женщина -
Всё одно.
Мужчина, женщина, черный дрозд –
Всё одно.


V

Не знаю, что и предпочесть –
Намеков красоту
Иль с формой слов игру,
Свист черного дрозда
Иль тишину чрез миг.


VI

Ледышками окошко заросло -
Ну не стекло, а варварство.
За ним тень черного дрозда
Метнулась вверх и вниз, туда-сюда,
настрою
прочертив мотив,
который не могу я уяснить.


VII

О, люди исхудавшие Хаддама,
Зачем мечтаете о птицах золотых?
Разве не видите вы черного дрозда,
Бродящего средь ваших женщин
Под ногами?


VIII

Знакомы мне и ударений благородство
И ярких ритмов непреложный строй,
Но также мне известно,
Что черный дрозд замешан
В том, что знаю я.


IX

Из виду скрылся черный дрозд,
Тем самым край наметив
Окружности – одной из многих.


X

Черных дроздов полет завидев,
Несущихся сквозь изумрудный свет,
Даже бандерши благозвучия
Не удержались бы от визга.


XI

Пересекал Коннектикут
Он в хрупком дилижансе.
Внезапно пронял его страх,
Что черных дроздов стаю
за тень кареты
принял он.


XII

Река стремит свой бег.
Должно быть, черный дрозд летит.


XIII

С полудня стало вечереть,
Мело белым-бело,
Не думал прекращаться снег.
и черный сидел дрозд
среди ветвей кедровых.

(с английского)

Wallace Stevens
Thirteen Ways of Looking at a Blackbird


I

Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.


II

I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.


III

The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.


IV

A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.


V

I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.


VI

Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
Crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.


VII

O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?


VIII

I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.


IX

When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.
X

At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.


XI

He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.


XII

The river is moving.
The blackbird must be flying.


XIII

It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.