Щиро вдячний тобi за тепло... Емiль Дубров

Светлана Груздева
Оригінал:


Щиро вдячний тобі за тепло,
Люба панночко Осінь
І за сонячні дні,
Й, благодатні, до чАсу, дощі,
За осіннього неба,
Блакитно-сріблястого просинь,
За надії і мрії,
Що зродились у спраглій душі.
За мелодії барв,
Що дарують твої ікебани,
Що прогнала тревоги,
Й розвела, мов руками, жалі,
Що село моє рідне,
Загорнула в кудлаті тумани,
І сховала за хмари,
Відлітаючий клин журавлів.
Щиро вдячний тобі,
Й сподіваюсь, що ти не остання,
Ми, ще стрінемось знов,
Хай не буде прощання сумне,
Я, як завше піду,
Зустрічати тебе на світанні,
Моя панночко Осінь,
Сподіваюсь, впізнаєш мене...
© Еміль Дубров.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Благодарен тебе за тепло,
Диво-панночка Осень
И за солнечность дней,
И всегда с благодатью дожди,
И осеннего неба,
В лазурь серебристую, просинь,
За надежды мои,
Что меня ещё ждут впереди.
За мелодии красок,
Что дарят твои икебаны,
Что тревоги все – прочь:
Развела, как руками, печаль…
Что родное село
Завернула в седые туманы,
И за тучи укрыла
Журавлей, отлетающих вдаль.
Ты моя Благодать,
И хочу, чтоб была не последней.
Мы увидимся вновь!
Жив, тебя только в сердце храня.
Как и раньше, приду,
Повстречаю на раннем рассвете,
Верю, панночка Осень,
Надеюсь, узнаешь меня…


Аватар из Инета