Сам с собою - тет-а-тет. Сатира. 07. 09. 2018

Галина Лебединская
Вечером писал поэт
                сам с собою - тет-а-тет...
Утром встал, к стиху - опять,
                но не смог и сам понять:
Что вчера он написал?
                Про какие чудеса?
А ведь слог-то - просто диво,
                и по звуку - особлИво.
И слова блестят, как стразы*,
                хоть, конечно, и заразны...
Переврал "уайт энд блейк"*
                и ввернул жаргонный сленг,
А потом ещё-ещё...
                Вроде, очень хорошо!
Так и пыжится поэт,
                для него предела нет:
Ляп и тяп, и как-нибудь...
                Где б ещё словцо ввернуть?
Развивает, мол, язык...
                Ну а смыслу-то - кердык*!

Не стихи, а кавардак*!
                Поэтический бардак*...
Есть, друзья, у нас поэты...
                Так вот и поют куплеты.
Русский стерпит всё язык:
                он ко всякому привык.
Навтыкают слов, налепят...
                Где же Божье благолепье?
А причина та ж, каналья:
                лишь бы быть оригинальней.
Где поэзии полёт?
                Кто и что тут разберёт?
Если б слышал Пушкин Саша,
                как из слов готовят "кашу",
Занемог бы, точно, факт:
                с ним случился бы инфаркт...
СпрОсите насчёт имён?
                Называть их не резон,
Но скажу вам: между прочим,
                развелось их много очень...


Примечание автора.

Стразы* - дешёвые стеклянные украшения,
нашитые, а чаще прилепленные на одежду.

 Стихи В.В. Маяковского "Блэк энд уайт"
(в переводе: чёрное и белое).

Кердык* (из татарского; в значен. просторечия) -
конец, гибель.

Кавардак* (из тюркского, в значен. просторечия)-
неразбериха...

Бардак* (просторечие) - беспорядок, неразбериха.