Молодая берёза

Вячеслав Толстов
  Берёза начинает взламывать наружную оболочку
  Из детского зелёного и показывать белое снизу,
  Всем, кому нравятся молодые и лёгкие,
  Может, и заметили. Скоро полностью белая
  Когда удвоится день и сократится половина темноты
  Она будет стоять, полностью белая в коре,
  И ничего, кроме верхушки зеленоватой-
  Единственное родное дерево, которое осмеливается опереться,
  Опираясь на свою красоту, в воздухе.

  (Менее смелые, чем доверчивые, являются справедливыми.)
  И кто-то напоминающий вспомнит
  Как раз в режущей щётке вдоль стены
  Он избавил его от числа опавших,
  Сначала, чтобы быть не больше, чем трость,
  И тогда не больше, чем удочка,
  Но теперь, наконец, такая очевидная боль
  Самая эффективная помощь, которую вы когда-либо нанимали
  Знали бы, что этим должно было восхищаться,
  И ревность не будет выражена благодарностью,
  Когда вы читали книги где-то за городом.

  Это было красиво и было отправлено
  Жить своей жизнью как украшение.

A Young Birch

 The birch begins to crack its outer sheath
 Of baby green and show the white beneath,
 As whosoever likes the young and slight
 May well have noticed. Soon entirely white
 To double day and cut in half the dark
 It will stand forth, entirely white in bark,
 And nothing but the top a leafy green—
 The only native tree that dares to lean,
 Relying on its beauty, to the air.
 (Less brave perhaps than trusting are the fair.)
 And someone reminiscent will recall
 How once in cutting brush along the wall
 He spared it from the number of the slain,
 At first to be no bigger than a cane,
 And then no bigger than a fishing pole,
 But now at last so obvious a bole
 The most efficient help you ever hired
 Would know that it was there to be admired,
 And zeal would not be thanked that cut it down
 When you were reading books or out of town.
 It was a thing of beauty and was sent
 To live its life out as an ornament.