Нина Плаксина. Властвует над временем.. - рус-укр

Николай Сысойлов
«ВЛАСТВУЕТ НАД ВРЕМЕНЕМ ВАЯТЕЛЬ»
Нина Плаксина
http://www.stihi.ru/avtor/plaksinanina , http://www.stihi.ru/2011/11/20/1250


        Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов


===================== ВЛАСТВУЕТ НАД ВРЕМЕНЕМ ВАЯТЕЛЬ
===================== Нина Плаксина

_________________________________ Мухиной
_________________________________ Вере Игнатьевне, скульптору

_________________________________ Эпиграф:
_________________________________ «Строгий труд – привычка, повседневность,
_________________________________ Суть подвижника и цель творца.
_________________________________ Чутких пальцев светлую напевность –
_________________________________ Людям без остатка, до конца».
__________________________________________________________ Автор

===================== Вижу: проницаем камень ритмом!
===================== Неподвижность вечная жива.
===================== Покоряясь филигранным рифмам,
===================== Прорастают в глыбе кружева.

===================== Балерины* взлёт в воздушном танце
===================== Покорился Мухиной не вдруг.
===================== А "Крестьянка"**– гость венецианцев –
===================== Восхитила красотою рук.

===================== Камня суть в танцующем моменте
===================== Оживила скульптор, гений, маг.
===================== Создано движенье в монументе,
===================== Извлечён порыв, могучий взмах:

===================== В небо серп и молот рвутся одой,
===================== Ввысь, как песнь всесильному труду,
===================== Жизнеутверждающей свободой,
===================== Радостью в народную страду.

===================== Властвует над временем ваятель,
===================== Воплотив величие труда
===================== В вечность ту, что сотворил Создатель.
===================== Миг застыл, мгновенье – навсегда.

===================== -------------------
===================== * Балерина Марина Семёнова
===================== ** Скульптура была выставлена в Венеции

===================== http://www.stihi.ru/2011/11/20/1250


===============================
ЦАРСТВУЄ ТВОРЕЦЬ НАД ЧАСОМ ВІЧНИМ
=======================================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***
                Мухіній
                Вірі Гнатівні, скульптору

                Епіграф:
                «Строга праця – звичка, повсякденність,
                Суть подвижника, мета творця.
                Чуйних пальців щирість і натхненність   –
                Людям без остатку, до кінця».
                Автор (в перекладі М.Сисойлова)
***

Бачу: б’ється час крізь камінь ритмом!
Чую – ллється музика віршів:
Підкорившись  філігранним римам,
Проростає в брилу сплеск душі. 

Балерини* зліт у вічнім танці
Підкорився Мухіній в час мук.
І "Селянка"** – гість венеціанців –
Теж бентежить дух красою рук.

Брили суть у злітному моменті
Відтворила скульптур, геній, маг.
Створено порив у монументі,
Вічний рух, політ, могутній змах.

В небо рвуться, ніби ритми оди,
Серп і молот, що сплелись крізь час
Життєствердним покликом свободи,
Символом надій народних мас.

Царствує творець над часом вічним,
Велич праці втіливши у твердь
Вічності, що створена Всевишнім. 
Мить – завмерла, і безсила смерть.

                -------------------------------
                * Балерина Марина Семенова
                ** Скульптура була виставлена у Венеції

Николай Сысойлов,
01.09.2018

Фото – из интернета (скульптура В.Мухиной «Рабочий и колхозница»)

=============


С ударениями
===============================
Ца'рствує творе'ць над ча'сом ві'чним
==================================
(перевод на украинский: Николай Сысо'йлов)

***
                Мухіній
                Вірі Гнатівні, скульптору

                Епіграф:
                Стро'га пра'ця – зви'чка, повсякде'нність,
                Суть подви'жника, мета' творця'.
                Чу'йних па'льців щи'рість і натхне'нність   –
                Лю'дям без оста'тку, до кінця'.
                Автор (в перекладі М.Сисо'йлова)
***

Ба'чу: б’є'ться час крізь ка'мінь ри'тмом!
Чу'ю: ллє'ться му'зика вірші'в:
Підкори'вшись  філігра'нним ри'мам,
Пророста'є в бри'лу сплеск душі'. 

Балери'ни* зліт у ві'чнім та'нці
Підкори'вся Му'хіній в час мук.
І "Селя'нка"** – гість венеціа'нців –
Теж бенте'жить дух красо'ю рук.

Бри'ли суть у злі'тному моме'нті
Відтвори'ла ску'льптур, ге'ній, маг.
Ство'рено пори'в у монуме'нті,
Ві'чний рух, полі'т, могу'тній змах.

В не'бо рву'ться, ні'би ри'тми о'ди,
Серп і мо'лот, що сплели'сь крізь час
Життєстве'рдним по'кликом свобо'ди,
Си'мволом наді'й наро'дних мас.

Ца'рствує творе'ць над часом ві'чним,
Ве'лич пра'ці вті'ливши у твердь
Ві'чності, що ство'рена Всеви'шнім. 
Мить – завме'рла, і безси'ла смерть.

                -------------------------------
                * Балерина Марина Семенова
                ** Скульптура була виставлена у Венеції

Николай Сысойлов,
01.09.2018

Фото – из интернета (скульптура В.Мухиной «Рабочий и колхозница»)