Ч. Буковски Глен Миллер C. Bukowski Glenn Miller

Виктор Цененко
Гленн Миллер (из сборника "Порой ты становишься так одинок, что это даже обретает смысл")

давным давно
напротив кампуса
в пивной
музыкальный автомат на ходу
молодые девушки настроены отлично
танцуют с футболистами
и с лощеными парнями из колледжа
Гленн Миллер был тогда на пике
и все плясали степ
почти все
я сидел с парой приверженцев
мы были, должно быть, изгоями
искатели Истины
но мне нравилась музыка
и ленивость ожидания
пока мир бросился воевать
пока Гитлер разглагольствовал
девушки кружились
изящно
показывая ноги
этот последний яркий солнечный свет
мы согревали себя в нем
отметая все прочее в строну
в то время как вселенная открыла пасть
пытаясь
заглотнуть всех нас.

Чарльз Буковски

(перевод: Цененко Виктор)


Оригинал:

Glenn Miller (from You Get So Alone at Times That It Just Makes Sense, 1986)

long ago
across from the campus
in the malt shop
the juke box going
the yong girls perfectly in tune
dancing with the football players
and the college bright boys
Glenn Miller was big thing then
and everybody stepped
almost everybody
I sat with a couple of disciples
we were supposed to be outlaws
the explorers of Truth
but I liked the music
and the laziness of waiting
as the world rushed toward war
as Hitler speechified
the girls whirled
graceful
showing leg
that last bright sunshine
we warmed ourselves in it
shutting away everything else
while the universe opened its mouth
in an attempt to
swallow us all

Charles Bukowski