Альфред, лорд Tеннисон. пересекая черту

Борис Тененбаум
ПЕРЕСЕКАЯ ЧЕРТУ
Crossing the Bar
Sunset and evening star

***
И закат и звезда с высоты
За собою меня зовут.
И не надо стонать у последней черты,
А пора собираться в путь.

Так прилив выгибает спину
И в пене ревет прибой,
Вывинчиваясь из самых глубин
И опять уходя домой

Темнеет. Вечерний звон.
Дневной затихает шум.
И не надо грустить и ронять слезу
Оттого, что я ухожу.

Время, Место — остались здесь.
А меня понесло — туда.
Я надеюсь столкнуться лицом к лицу
С Хозяином Бытия
***
Перевел Яков Фельдман

Crossing the Bar
BY ALFRED, LORD TENNYSON
Sunset and evening star,
      And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
      When I put out to sea,

   But such a tide as moving seems asleep,
      Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
      Turns again home.

   Twilight and evening bell,
      And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
      When I embark;

   For tho' from out our bourne of Time and Place
      The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
      When I have crost the bar.