Ученый, победивший смерть

Варвара Костерецкая
Томные лучи небесного светила
Проникают в окна молодого Джека,
Он встает с улыбкою игривой
Обезумевшего от работы человека.

Подбородок острый гладко бреет,
Ни единый волосок с его лица
Не имеет права падать в чашку Петри
С тремя молями живого образца.

Не успеют бить часы двенадцать,
Как его шаги стучат по полу
На пути к заветной операции
Возрождения живым из мертвых.

Избавляя тленный мир от смерти,
Надругаясь над останками людей,
Отдает всего себя эксперименту,
Лишь желая блага для детей.

Свеж и молод, без морщин на лбу,
Он бы стал великим музыкантом,
Без усилий покорив толпу
Легкими руками и талантом.

Пальцы пианиста в чреве мертвеца
Словно провода сцепляют нервы.
Гневно вытирая пот с лица,
Джек часами в поисках ответа.

Годы пробегают незаметно,
Старые часы кричат в ночи,
Смех безумного седого Джека
Прогремел над трупом госпожи Мари.

Девушка раскрыла тусклые глаза,
Потирая пальцами чужой руки,
Повернулась к Джеку и сказала
Светлые слова любви.

Победивший смерть ученый муж
Со своей женой остались в вечности.
Человеческому миру они чужды,
Не умеющие умирать - Мари и Джек.