Пётр Караангов. Дожди

Слава Дружинин
(перевод с болгарского)

От городской жары и от рутины
Мои цвета и кровь во мне застыли.
Но грянул гром... и облако раздвинет
Пространства бури в городе унылом.

Дожди слезами моют мои плечи...
О, терпеливые дожди июня,
Омойте же скорей мне руки-свечи,
Похожи на осенние петуньи.

Смотрю на вашу дрожь в молочном цвете
И в звуках мимолётных слышу песню,
Я знаю точно - небо на рассвете
Над городом моим в цветах воскреснет.


Дъждове.

От градски въздух и от градски грижи
кръвта и цветовете в мен изстиват.
Но идва гръм... и облакът се движи,
и трескави пространства се откриват.

На рамото ми падат дъждовете...
О, търпеливи дъждове на юни,
измивате ми вий сега ръцете,
приличащи на есенни петунии.

И аз се вглеждам през цвета ви млечен,
люлян от ваште звуци мимолетни,
защото знам - във утрото далече
над моя град небето ще е цветно.