Вновь я вижу, халат перешит твой, Хайям,
Хоть и стар он, портными не найден изъян -
Кто-то ярким узором расшил ветхий хлопок,
Кто-то просто пришил к нему новый карман.
***
О когда бы воскрес старый, мудрый Хайям
И увидел наш мир из воров и менял,
Промолчал бы наверно, зачем повторяться -
Что с тех пор изменилось? - Мудрец всё сказал!
***
Расскажи, что в кувшине хранишь ты, Хайям,
Может звон медяков или песни друзьям? -
Загляни в него сам и отпей из кувшина,
Что найдёшь - то твоё, отвечает Хайям.
***
Собирая пыльцу и готовя нектар,
Наполнял постепенно кувшин свой Омар,
Пью по капле из чаши я, мудрость Хайяма -
Не прокисло вино, хоть рецепт его стар.
***
Как бездонный кудук твоя мудрость, Хайям,
Мы веками внимаем твоим рубаям,
Перешили халаты, горшков налепили
Подражая тебе, раздарили друзьям.
***
О мудрейший из мудрых, великий Хайям,
Разве в зеркале можно увидеть изъян?
Но зато, когда в людях его замечаем,
Не стыдясь, мы трезвоним о нём тут и там!
***
Не дружи с кем попало - Хайям говорит
И врагов возлюби - так Господь нам велит.
Мудрецу верить стоит иль Бога мне слушать? -
Ум порою не знает, что сердце творит!
***
О, Палаточник*, сколько палаток ты сшил?
Соловьём ты свистал и с вином ты дружил,
И наследство оставил, но в нём разобраться,
Не всегда нам хватает ума и чернил.
*Буквальное значение литературного псевдонима
Хайяма "шьющий палатки".