Перевод стихотворения И. Бродского Мелодия Белфаст

Александр Марусев
Belfast Tune

 

Here's a girl from a dangerous town
She crops her dark hair short
so that less of her has to frown
when someone gets hurt.

She folds her memories like a parachute.
Dropped, she collects the peat
and cooks her veggies at home: they shoot
here where they eat.

Ah, there's more sky in these parts than, say,
ground. Hence her voice's pitch,
and her stare stains your retina like a gray
bulb when you switch

hemispheres, and her knee-length quilt
skirt's cut to catch the squall,
I dream of her either loved or killed
because the town's too small.



Мелодия Белфаста

 

Вот девушка из опасного города
Она обрезает свои темные волосы короткими
так что меньше ей придется хмуриться
когда кто-нибудь пострадает.

Она складывает свои воспоминания как парашют.
Упав, она собирает торф
и готовит ей овощи дома: они стреляют
здесь, где они питаются.

Ах, в этих краях больше неба, чем, скажем,
земля. Отсюда и высота ее голоса,
и ее взгляд окрашивает сетчатку как серый
Лампа при включении

полушария и ее одеяло до колен
юбка ' ы вырезать, чтобы поймать шквал,
Я мечтаю, чтобы ее любили или убили
потому что город слишком маленький.

Мой перевод

Мелодия Белфаста


Опасен город с этою девицей,
Не хмурясь обрезающей власа.
Он мог бы стать столицей всех провинций,
В витринах отразив её, и - за…

О ней воспоминанья - парашюты,
Для всех, кто из-за глаз её страдал!
Им не понять, что это просто шутка -
Едят горох, пердят на весь вокзал.

Ах, мон амур, здесь много больше неба,
Чем серой обесцвеченной земли,
Ей горизонт хрустит, как коркой хлеба…
И, чтобы жизнь продолжилась - умри…

На девушку списали иль готовы
Уже все беды - город слишком мал….
Скажи - люблю - и не окончит слова,
Убьют на первом слоге - вот кошмар!!!