Здесь всё - Литва макет 3

Влад Швейн
МИЛАЯ ЗЕМЛЯ ОТЧИЗНЫ, - ПАШНИ И ЛЕСА…

Михаил ДВИНСКИЙ (1923–2015)
Михаил ЛАНДМАН (1931-1997)
Геннадий  АЙГИ (1934-2006)
Гене ГЕНОВАЙТЕ-ПОЛИЩУК (1934 – 2014)
Владимир ТРОФИМОВ (1936-2016)
Ангелина  ЛАКТИОНОВА (1938)
Валентин ШЕВЕРДОВ (1939)
Грета ФЕДОРЧЕНКО (1937)
Юрий ГРИГОРЬЕВ (1937)
Эльвира ПОЗДНЯЯ (1939)
Сапармурад ОВЕЗБЕРДЫЕВ (1939–2009)
Анна ЯРЕМЧУК (1940)
Иосиф БРОДСКИЙ (1940-1996)
Татьяна МАЦЕЙНИЕНЕ (1941)
Валерий СРИБНЫЙ (1942-2016)
Маргарита САВЧУК (1942-2016)
Феликс ФИХМАН (1942–2011)
Сигитас ГЯДА (лит. Sigitas Geda 1943-2008)
Юрий КОБРИН (1943)
Раиса МЕЛЬНИКОВА (1944)
Ольга ДЕНЬКОВСКАЯ (1944)
Александр СНЕЖКО (1945)
Георгий ПОЧУЕВ (1945)
Ирина МАСТЕРМАН (1945)
Людмила СУРКОВА (1946)
Сергей ЛАВРОВ (1946)
Юрий ЩУЦКИЙ (1946)
Валентина ШЕРЕМЕТЬЕВА (1946)
Яков КРИНИЦКИЙ (1946)
Евгений УЮКИН (1946)
Тамара ЯБЛОНСКАЯ (1947)
Александр ЛЫСОВ (1947-2005)
Галина ТОМКЕВИЧ (1947)
Пётр ТРУКШИН (1947-2017)
Анатолий КОБЕНКОВ (1948-2006)
Татьяна КАЗЮНЕНЕ(ХАРИНА) (1948)
Римантас ШАЛНА (1948)
Валентина ЕКАТИРИНИЧЕВА-ФАТЕЕВА (1949)
Александр БЛЫТУШКИН (1949)
Галина  СОЛОВЬЕВА (1949)
Наталия РУССКИХ-АБОЛИНА (1950)
Любовь АНТОНОВА (1950)
Галина ИВАНОВА (1950)
Виктор ЧУБАРОВ (1951-2007)
Михаил ДИДУСЕНКО (1951-2003)
Валентина ЕГОРОВА (1952)
Регина КАНАЕВА (1952)
Надежда БУРАНОВА (1952)
Виталий АСОВСКИЙ (1952)
Владимир КОЛЬЦОВ-НАВРОЦКИЙ (1952)
Владимир БАРКОВСКИЙ (1952)
Людмила ХОРОШИЛОВА (1952)
Сергей СМИРНОВ (1954)
Валерий ИЗЕГОВ (1955–2012)
Валентина СКАРДЖЮВЕНЕ (1955)
Наталия РУБЦОВА (1956)
Игорь КОЛОМИЕЦ (1956)
Елена ШЕРЕМЕТ (1956)
Владимир ТАБЛЕР (1957–2010)
Валерий ЗУБАКОВ (1957)
Нина ХИЖИЙ (1957)
Эляна СУОДЕНЕ (1958)
Надежда КЯБЛИКЕНЕ (1958)
Ольга РЯБИНИНА (1958)
Вера ВАСИЛЬЕВА (1959)
Юлия МЕШКЕРЯВИЧЕНЕ (1960)
Ева АХТАЕВА (1960)
Лилия  КУЛЕШЕНЕ (Лилия Амелие) (1961)
Лайма ДЕБЕСЮНЕНЕ (1962)
Татьяна ЧЕРНЫХ (1963)
Людмила ИНТЕЕВА (1963)
Лена ЭЛТАНГ (1964)
Адас ЯКУБАУСКАС (1964)
Илана ЭССЕ (1966-2015)
Светлана ЩИГОЛЬ (1966)
Илья ВАТКИН (1966)
Элеонора АНДРИЕВСКА (1967)
Ханна ВИНОКУР (1968)
Наталия БАБЕЛЬЧЮС (1969)
Дмитрий ВЕЛЛЕР (1969)
Марина УМУРЗАКОВА (1972)
Нелли АЛИФАНОВА (1972)
Элен КОФМАН (1973)
Анна ТУРАНОСОВА-АБРАС (1976)
Виталий КЛИМОВИЧ (1976)
Тата ТАРАСОВА(1978)
Алиса ГЛАДЫШЕВА (1979)
Виктория ШАМРИНА (1982)
ЕЛЕНА СМИРНОВА (1986)
Эллина АВЕРИНА
Наталия ШАРОВА
Ирина ШПАКОВСКАЯ
72.



МИХАИЛ ДВИНСКИЙ
(1923–2015)

Русский поэт, переводчик. До увольнения из Советской Армии работал преподавателем электротехники и радиотехники в Вильнюсском радиотехническом училище войск ПВО. Переводы литовских поэтов печатались в литературных журналах России,  собственные ироничные и сатирические стихи выходили в антологиях и сборниках литовской поэзии на русском языке, журналах «Знамя», «Новый мир», «Октябрь», «Москва», «Дружба народов» и др. Переводы на литовский язык напечатаны в журналах «Pergal;» и «;luota». Издал три сборника: «Букет крапивы» (1980), «Суп из Жар-птицы» (1987), «Кирпичи из-за пазухи» (2000).

ПАНЕГИРИК ЛОКТЯМ

Не ищу я кривых путей —
Напрямик, напролом иду.
Мощь моих молодых локтей
Конкурентов сметет орду.

Не люблю утомлять язык,
Не привык напрягать мозги.
Против всяческих закавык
Локти — лучшие рычаги.

Мне заискивать ни к чему.
Тихой сапой не рою ям.
Кто там мямлит: «Почет уму...»?
Пойте славу стальным локтям!


«Крокодил», 1982


МИХАИЛ ЛАНДМАН
(1931-1997)

Поэт и переводчик. Родился в Польше, после второй мировой войны жил в Вильнюсе. Учился на заочном отделении Литературного института в Москве (семинар Льва Озерова). Вышло более двадцати прозаических книг в переводе Ландмана. В соавторстве с поэтом Михаилом Ярмушем написал текст песни «Сиреневый туман над нами проплывает».  После переезда в Израиль был принят на работу в библиотеку Хайфского университета. Стихи вошли в «Альманах для своих» составленный Сергеем Рапопорт. Отдельного издания поэтическое наследия пока нет.

ДЯТЕЛ

Я сейчас побегу. Доложу. Донесу.
Передатчик засек я сегодня в лесу.
Звук был глух и приятен: невидимый дятел
В сук засохший неистово колошматил.
Дробь и рябь звуковая по лесу неслась.
Как он бил! Как стучал! Я наслушался всласть.
Я забылся. Я был как во сне. Мне казалось,
Что вселенная вновь обращается в хаос;
Что растаяли формы, смешались цвета,
Улетучились запахи, нет ощущений.
Все исчезло от дерева и до куста,
От огромных дубрав до мельчайших растений.
Все исчезло. Все скрылось. Развеялось вдруг.
…Только слух не исчез. Только звук. Только стук.

Барабанщик! Ударник лесного оркестра!
Он, казалось, был рядом и был повсеместно.
Где он прятался там, наверху, меж ветвей,
Громыханья ритмичного грамотей?
Он гремел. Грохотал…Даже море о скалы,
Даже град по листве, даже стрелы о щит,
Даже в окна участка дожди и фискалы
Не стучат, как по дереву дятел стучит.
Он стучит монотонно, как палкой старуха.
Он стучит с упоеньем, как ложкой малыш.
Он стучит беззаветно, упрямо и глухо,
Так и ты, мое сердце, ночами стучишь!..

***
 
По городу брожу? -нет кратеру?
В вулкане мяса и железа.
С замашками мистификатора
И внешностью головореза.
По улицам? Нет лицам странствую.
Мой взгляд насмешлив и циничен.
Мои глаза как мухи шпанские,
Порхают по щекам девичьим.

1962

 
   


ГЕННАДИЙ АЙГИ
(1934-2006)

Чувашский поэт, переводчик.  Признан  Народный поэт Чувашской Республики (1994). Лауреат премий Андрея Белого (1987), Бориса Пастернака (2000), Французской Академии (1972), премии имени Петрарки (1993) и др. Командор Ордена литературы и искусства (1998).

ХОЛМЫ И ХОЛМЫ

Памяти Витаутаса Мачерниса

Стукну я головою в ворота.
Из дайны о коне

Движенья движенья:
то словно паденье чего-то невидимого
то в зареве зыбко-холодном
будто
дыхание
рядом
коня —
из дальнего пенья без слов:!
Этот день белокостно-огромный
центром которого
буду удаляться и я
всё ли слепит тебя Друг:
это — пылающая
все еще — ось? в колокольном покое
также и мне
в лицо — разгоревшееся
тем же огнем?
дрогнет ли? где — потемнею
слабым ответом-падением
будто остаток мерцания: снящийся конь — продолжающий
плеск — зарождение бело-зеленое:
юно-колодезное
сна прибывание
грусти твоей
остающейся
здесь?
(о до сих пор
это конское свеже-дыхание:
где-то
под вечер
как будто стучится в ворота
давно без-невестного места —
Словом — как Господом — упомянуто-пущенный
по Жемайтии твоей)

1984


ПАМЯТИ МАЧЕРНИСА

      Видения — это мое настоящее, прошлое и будущее. Без них
у меня ничего нет, без них ничего больше и не хочу.
В. М. Из письма

Если к тебе приходили как к смертному
что же — теперь? ведь не пу;сты лучи единений
ни здешних ни тех
что для меня незнакомы — но знаю
истинность — с неуловимою болью — лица твоего удлиненного
нездешностью — вплоть до меня! —
верю: есть возраст такой для иных — переходит в Бессмертие
словно — как в действие
с качеством новым:
не «смертный» не «жизненный»
а тот: между этими силами
будто пылающий
как зрелость народо-скрепляющая
стойко-присутствия обще-отцов-(ты включился величием Слова):
горит он — как труд неколеблемый
здесь — среди этих холмов! —
Солнцем незримым Страны

1984




ГЕНЕ ГЕНОВАЙТЕ-ПОЛИЩУК
(1934 – 2014)

Литовская поэтесса. Родилась в Рокишкис, жила в Клайпеде. По образованию – инженер. Была многодетная мама. 

ЛЮБОВЬ

Как руки матери, нежна,
Как ураган, она сильна,
Красива, трепетна, юна,
Была и есть – всегда жива.
Как мир стара и всем нужна…

НЕОТПРАВЛЕННОЕ ПИСЬМО

Пусть вспыхну рядом тёплым огоньком –
Не трону, лишь чуток согрею.
И ласковым весенним ветерком
На вас легонечко повею.
Чуть освежу ваш умный дивный лоб –
Лишь утолив прохладой вашу жажду…
Письмом я упаду у ваших ног,
Чтоб эти строки вы прочли однажды.
Пусть ненадолго, лишь мельком
Рука слегка письма коснётся,
И, ваших глаз касаясь вскользь,
Строка любовью разольётся.
Пусть ощутите вы сирень,
Цветущую кругом,
И сладко буду пахнуть я
От близости вдвоём.
Что может быть любви прекрасней?!
Вы сами знаете о том.
Влюбляясь, над собой не властны,
Мы забываем обо всём.
Простите, милый, за нескромность –
Цвела сиреневым кустом
И огоньком вас согревала,
Касалась нежным ветерком.
В мечтах своих вас целовала
Я лепестками алых роз –
Лаская взглядом, обнимала,
Любя до боли и до слёз.
Простите и письмо сожгите…
Любовь чиста… И в этот час
Не обессудьте, а поймите –
Я ничего не жду от вас.




ВЛАДИМИР ТРОФИМОВ
(1936-2016)

Капитан дальнего плавания. Поэт, переводчик, ав¬тор трех сборников стихотворений: «Причалы судьбы», «Мои феврали», «Девятый вал». Статьи, очерки, рас-сказы и стихи печатались в периодике Литвы и России. Являлся членом МАПП и литературного клуба «Среда» (Клайпеда).

ФЛОТСКАЯ ЭЛЕГИЯ

Утрачен флот. Пустуют доки.
Бичует бывший плавсостав,
и не ведут в моря дороги,
исходят временные сроки –
Лютует рыночный удав.
ну, набирает флотских крюинг*
На иностранные суда.
Но золотая рыбка вряд ли клюнет,
судовладелец кинет, плюнет;
висит пиратская звезда…
Механик с лёгкостью освоил
наладку фановых систем,
клиентом - стопки удостоен,
вниманье дорогого стоит –
сопьётся, видимо, совсем.
Автостоянки капитаны
за пару сотен сторожат,
им снятся сделанные планы,
заходы в рейсах в афространы –
ещё иллюзией грешат.
Детишки выросли. Известно,
не рвется в море молодёжь,
пивцо «Торнадо» - бренд железный,
полоть морковку интересно –
на край Норвегии пойдёшь.
А старички о дальних рейсах
Кропают тайные стихи.
Их доля ниже ватервейса**
Спиртного выбор – хоть залейся,
Но в остальном – дела плохи.

*  Крюинговые фирмы – посредники между безработными моряками и
судовладельцами.

** Ватервейс – выемка в палубе вдоль бортов судна для стока воды.




ГРЕТА ФЕДОРЧЕНКО
(1937)

Всю жизнь посвятила школе. Автор музыки к своим песням и романсам. Издала сборники поэзии «Зазвеневшая стру¬на» и «Прикосновение к Музе». Дипломант нескольких международных поэтических конкурсов в Литве, Чехии, Польше и России. Руководитель музыкально-поэтической студии «Родник».

МАРКУЧЯЙ

И снова я в имении Маркучай,
Живые образы проходят предо мной.
Я вижу барский дом, тенистый парк над кручей,
Над быстрою Вильняле голубой.

Бюст Пушкина, великого поэта,
В имении, где сын любимый жил,
Встречает он закаты и рассветы,
Из глубины времён нас Пушкин вдохновил.

К нему за вдохновеньем прихожу,
Здесь обретаю я души успокоенье.
Здесь смысл и радость жизни нахожу
И благостное умиротворенье.

 
 
ЮРИЙ ГРИГОРЬЕВ
(1937)

Вильнюсский русский поэт и автор музыки к своим стихам. Первая книга «Август» вышла в 1968 году, вторая – «Ликейский свет в исчезнувшей стране» в 2013 году неоднократно перииздавалась. Статьи публиковались в республиканской периодической печати и в Литовской энциклопедии. Работает в библиотеке Свято-Духова мужского монастыря.



ТРОКИ. СРЕДНЕВЕКОВЬЕ В ХХ ВЕКЕ
Лике

Сплошные дожди среди лета.
Огромные кони в лугах.
Когда это было? От ветра
Закружится вдруг голова.
И мальчик в седле златоверхом
Почудится – крылья белы…
Органным торжественным эхом
Пройдет твое имя вдали.

А там – не струна ли от ветра –
Тончайшая – отозвалась?
А может быть, нас еще нету?
А может быть, нет уже нас?
А может, живем – но стареем?
Вот тропинка в лугах пролегла.
На всё – на событья и время –
Осела дождевая мгла.

А мгла не пройдет, не угаснет
Как лютни не старится лад,
Как кони приходят в ненастье
Из средневековых баллад
Как крыльев сиянье глухое
У милого всадника их.
Как сердце с тобою уходит
В туманы дождей луговых.


ПАРУС
Посвящается Андрею

Не слова – дороже жизни, -
Ты вошла в глаза,
Милая земля Отчизны, -
Пашни и леса.

Все твои святые дали –
На моей руке,
Слушай: как-то увидал я
Парус вдалеке.

Ни реки в лугах, ни ветра,
Мне казалось, нет
Будто кто-то на телеге
В более одет.

Будто он к столбу привязан
В поле над ботвой.
Будто след за ним неясный –
Чайкой снеговой.

Почему я вспомнил это?
Милая земля!
Ты со мной зимой и летом,
Ты зовешь меня.

Будто сам я лес и поле,
Рожь перед страдой,
Мне до самой лютой боли
Дорог парус твой.

Ветром клятый, бурей мытый,
От дождей в грязи,
Как гвоздями в небо вбитый,
Проплывай, скользи!


Грубым стянутый брезентом
С мачтовым столбом,
Свет мой смелый, парус белый
В небе голубом.



АНГЕЛИНА ЛАКТИОНОВА
(1938)

Уроженка города Ходжейли (Каракалпакия, Узбекистан). Инженер -кораблестроитель. Работала на заводе«Балтия» и в Литовском морском пароходстве. Автор юморесок и стихов, участница поэтических вечеров. Член Клайпедского литературного клуба «Среда».


ПАРУСНИКУ «МЕРИДИАН»

Парусник рвется в дальний путь,
Но держат его канаты.
Ах, если б снова море вдохнуть,
Как в юные годы когда-то!
Вновь ветер наполнит мои паруса,
И волны любимого моря
Радостно брызгами встретят меня.
Я снова в пути!
Я молод!

КЛАЙПЕДА

Клайпеда – город наш любимый,
Гостеприимный и простой.
Пленяешь ты гостей, туристов
Своею скромной красотой.
Здесь нет дворцов помпезно гордых
И нет музеев дорогих,
Но всем нам близок ты и дорог
Уютом улочек своих.
Янтарным чудом украшений,
Красивой Куршскою косой,
Прекрасным пляжным побережьем,
Где воздух хвойный и морской.
И хоть веков прошло немало,
И были бури над тобой,
Ты сохранилась, устояла.
И все любуются тобой.




ВАЛЕНТИН ШЕВЕРДОВ
(1939)

Прозаик-мемуарист, поэт, активный участник литературных вечеров. Родился в России, окончил Клайпедское мореходное училище. Капитан дальнего плавания. Член клайпедского клуба «Капитанов» и литературного клуба «Среда». Печатается в газете «Клайпеда».

КЛАЙПЕДЕ

Сколько я потерял?!
Не считал никогда.
Пусть отрезанный ныне лом;ть я!
Но, Клайпеда родная,
Ты в сердце моём:
И развалины хижин,
И новых дворцов,
И тельняшек былых лохмотья!
Беззаботных ребячьих год;в круговерть
Я оставил навек в судовых тесн;тах.
А теперь з;ву сердца я внемлю
И хочу одного, когда явится смерть,
Пусть уйдёт моя кровь, моя плоть
В тот песок, в землю ту, что у моря!



ЭЛЬВИРА ПОЗДНЯЯ
(1939)

Современная русская вильнюсская поэтесса. Автор сборников стихотворений и эссе: «Опрокинутый фужер» (2004), «Придуманный вальс» (2009), «Русский акцент» (2014). Обладатель Диплома «Золоте перо» Европейской академии искусств и литературы (2015), обладатель Премии и Звания «Серебряное перо Руси» (2016). Член МАПП.

ВОЛЯ ВОЛЬНАЯ

(памятник ссыльным – паровоз
на станции в Новой Вильне)

Ты видишь этот паровоз?
А было время – он нас вёз
За дали дальние,
За реки синие,
В Сибирь российскую,
В морозы сильные...
И каждый думал наперёд –
Какая доля завтра ждёт?
И стыли в холод мы,
Рваньём прикрытые,
И пухли с голоду,
Богом забытые.
А как хотелось вольно жить!
И реку вольности испить!
Испить до дна её
На вольной волюшке,
С любимой рядышком,
Во чистом полюшке.

ВЕЧЕРНИЙ ВИЛЬНЮС

В ночных огнях Зелёный мост,
Где транспорт, как ночной фотограф,
Спешит оставить свой автограф,
Бросая вспышки на помост.
А вольнодумная Нерис*,
Венцом огней украсив воды,
Несёт их к берегам свободы,
Вещая миру свой каприз...

*) Нерис – река в Вильнюсе.

А ГЛАЗА-ТО КАКИЕ

Памяти Валерия Агафонова

А глаза-то какие с портрета глядят! –
Так и хочется в них утонуть.
Струны рвутся, как будто бессмертья хотят,
Сердце трепетное – отдохнуть.
Вот Елена с гвоздикой на сцене стоит –
Сколько горечи в нежных словах!
И романс откровения с диска звучит
Так, что замерли стрелки в часах...
Жаль, была для него, словно он хулиган,
Злою мачехой родина-мать.
Только лишь, как родного, мог табор цыган
У костра своего обласкать...
Он такой молодой в свои семьдесят пять! –
Рядом жарко гореть двум свечам.
А глаза-то какие с портрета глядят!..
И Елена не спит по ночам...

ЕЛЕНЕ БАХМЕТЬЕВОЙ

Не нужен свет и вспышка не нужна
Запечатлеть смиренное лицо,
Когда потеря прошлого важна,
И на руке – неснятое кольцо,
И время жадной птицею клюёт
Минуты памяти в декабрьской мгле,
А сердце только музыкой живёт,



Сапармурад ОВЕЗБЕРДЫЕВ
(1939–2009)

Туркменский поэт, переводчик и журналист. Выпускник московского литературного института им. А. М. Горького. При режиме президента Туркмении С. Ниязова был арестован и вынужденно стал диссидентом. В последние годы жил в США, являясь отрудником радиостанций «Голос Америки», «Свободная Европа», «Радио Свобода». Переводил 18 литовских поэтов на  туркменский язык. На русском и туркменском языке издал книгу «Светлоликая», на литовском языке «Вильтис» в переводе Р. Кетуракиса. Награждён государственными наградами и литературными премиями разных стран.

ПАМЯТИ СТАСИСА КРАСАУСКАСА


Художник ушел...
А картины — остались.
В искусстве живет его сердце не старясь.
Бессмертен любовью Красаускас к людям
И нежностью, Стасис!

Когда пиала у нас ходит по кругу,—
Себе молоком будь, но сливками — другу!-
Советуют старшие...
Видел бы, Стасис,
Ты нашу округу!

Пески, где подошва ничья не ступала,
В горах Копетдагских следы камнепада,
В руках бахарденской красавицы —
чашу Степного тюльпана.

В кибитке, под сенью дехканского крова,
Отведал бы, Стасис, ты нашего плова,
К тебе обращенное ты бы услышал
Заздравное слово
Приехать к нам — помню твое обещанье...
Не встреча была суждена, а прощанье,

Не встреча — прощанье.
Утрату понять и осмыслить пытаюсь:
Сдается, на миг мы с тобою расстались.
Сейчас ты войдешь... И еще мы с тобою
Обнимемся, Стасис!

***
Ров крепостной, лопухи да крапива,
Замок и службы, сплетенье тропинок — Средневековье...
Волшебной страной бродят туристы:
Тракай островной.
Здесь лишь поймешь и почувствуешь остро,
Как величав этот маленький остров,
Эта озерно-лесная страна,
Вставшая будто с озерного дна.
Башни, заставы, рогатины, колья,
Плиты замшелые средневековья...
Слушай, смотри и душою вникай
В бездну Минувшего: крепость Тракай!
Экскурсовод, вспоминая былины,
Верно, расскажет, как жили литвины:
Дети — в застолье, в сражениях — львы,
Граждане древней столицы Литвы.


АННА ЯРЕМЧУК
(1940)

Родилась в Вильнюсе. Окончила вильнюсский Госуниверситет. Стихотворения на польском языке публиковались в газетах «Tygodnik Wile;szczyzny», на литовском «Lietuvos aidas», на русском в поэтическом альманахе «Vingis» (2015, 2016) и сборниках поэзии «Зов Вильны» (2017), «Присутствие Непостижимой Силы» (2017).

РОДНОЙ МОЙ КРАЙ


Люблю тебя, Литва-
Мой край родной, - единый!
Здесь мои предки родились,
И внуки мной любимые.
Горжусь тобой Литва,
И красотой твоей природы.
Миролюбивый, певчий край,
Край независимый-свободный.
Многонационален ты мой край,
Издревле спокоен.
Славен трудолюбием, гордый,
Твой народ, уважения достоин.
День ото дня, моя страна
Облик твой меняется.
Седое зодчество из старины
С крылатой юностью встречается.
Город Вильнюс, дорогой,
Древняя Литвы -столица,
Ты подарен мне судьбой-
Я -твоя частица.



ИОСИФ БРОДСКИЙ
(1940-1996)

Русский и американский поэт, эссеист, драматург, переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе 1987 года.

ЛИТОВСКИЙ ДИВЕРТИСМЕНТ


Томасу Венцлова
       

1. Вступление

     Вот скромная приморская страна.
     Свой снег, аэропорт и телефоны,
     свои евреи. Бурый особняк
     диктатора. И статуя певца,
     отечество сравнившего с подругой,

     в чем проявился пусть не тонкий вкус,
     но знанье географии: южане
     здесь по субботам ездят к северянам
     и, возвращаясь под хмельком пешком,
     порой на Запад забредают - тема
     для скетча. Расстоянья таковы,
     что здесь могли бы жить гермафродиты.

     Весенний полдень. Лужи, облака,
     бесчисленные ангелы на кровлях
     бесчисленных костелов; человек
     становится здесь жертвой толчеи
     или деталью местного барокко.

        2. Леиклос

     Родиться бы сто лет назад
     и сохнущей поверх перины
     глазеть в окно и видеть сад,
     кресты двуглавой Катарины;
     стыдиться матери, икать
     от наведенного лорнета,
     тележку с рухлядью толкать
     по желтым переулкам гетто;
     вздыхать, накрывшись с головой,
     о польских барышнях, к примеру;
     дождаться Первой мировой
     и пасть в Галиции - за Веру,
     Царя, Отечество, - а нет,
     так пейсы переделать в бачки
     и перебраться в Новый Свет,
     блюя в Атлантику от качки.

        3. Кафе "Неринга"

     Время уходит в Вильнюсе в дверь кафе,
     провожаемо дребезгом блюдец, ножей и вилок,
     и пространство, прищурившись, подшофе,
     долго смотрит ему в затылок.

     Потерявший изнанку пунцовый круг
     замирает поверх черепичных кровель,
     и кадык заостряется, точно вдруг
     от лица остается всего лишь профиль.

     И веления щучьего слыша речь,
     подавальщица в кофточке из батиста
     перебирает ногами, снятыми с плеч
     местного футболиста.

        4. Герб

     Драконоборческий Егорий,
     копье в горниле аллегорий
     утратив, сохранил досель
     коня и меч, и повсеместно
     в Литве преследует он честно
     другим не видимую цель.

     Кого он, стиснув меч в ладони,
     решил настичь? Предмет погони
     скрыт за пределами герба.
     Кого? Язычника? Гяура?
     Не весь ли мир? Тогда не дура
     была у Витовта губа.

        5. Amicum-philosophum de melancholia, mania et plica polonica

     Бессонница. Часть женщины. Стекло
     полно рептилий, рвущихся наружу.
     Безумье дня по мозжечку стекло
     в затылок, где образовало лужу.
     Чуть шевельнись - и ощутит нутро,
     как некто в ледяную эту жижу
     обмакивает острое перо
     и медленно выводит "ненавижу"
     по росписи, где каждая крива
     извилина. Часть женщины в помаде
     в слух запускает длинные слова,
     как пятерню в завшивленные пряди.
     И ты в потемках одинок и наг
     на простыне, как Зодиака знак.

        6. Palangen

     Только море способно взглянуть в лицо
     небу; и путник, сидящий в дюнах,
     опускает глаза и сосет винцо,
     как изгнанник-царь без орудий струнных.
     Дом разграблен. Стада у него - свели.
     Сына прячет пастух в глубине пещеры.
     И теперь перед ним - только край земли,
     и ступать по водам не хватит веры.

        7. Dominikanaj

     Сверни с проезжей части в полу-
     слепой проулок и, войдя
     в костел, пустой об эту пору,
     сядь на скамью и, погодя,
     в ушную раковину Бога,
     закрытую для шума дня,
     шепни всего четыре слога:
     - Прости меня.
  1971




Татьяна МАЦЕЙНИЕНЕ
(1941)

Прозаик, эссеист, переводчик, автор документальной прозы. Родилась в Белоруссии, окончила Вильнюсский университет и Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии. Первая публикация как «Таня» в вильнюсском «Альманахе для своих» (тираж 49 экз.) Сотрудничала с различными еженедельниками российским «Северные Афины»,  литовскими «Sandora», «Kult;ros barai», «Naujasis ;idinys» и др. Опубликовала статьи по различным темам, исследовала культурное наследие эмиграции. Занималась постановкой спектаклей в театрах Литвы и России. Живет в Вильнюсе.

***

Город задумался тысячью лиц.
Кривятся губы, гаснут глаза,
Плачут в отчаяньи руки,
Тянутся в бесконечное никуда.

А я остаюсь холодна.
Совсем безразлична,
Совсем непрактична
И очень одна.

Говорят иногда –
Обидно идти в никуда.

А мне никогда –
Не больно
Не страстно
Не пусто
Не шумно
Я просто одна
Я очень одна
В мире огромном искусства.

***

Как забыть опрокинутый в озеро лес,
Бархат елей, терпкость берез
Ветхую баньку у старого пруда,
Пьянящие сена стога,
Скрипучий колодец с чудесной водой
И жгучую песнь соловья…
Но ты разрушил этот мир –
И ели стали просто ели,
В колодце грязная вода
И так пронзительна для слуха
Любая песня соловья…

«Альманах для своих»

 

ВАЛЕРИЙ СРИБНЫЙ
(1942-2016)

Русский поэт. Выпускник Вильнюсского высшего командного училища радиоэлектроники. Член Союза писателей России и Ассоциации русских писателей Литвы. Публиковался в альманахах и сборниках поэзии. Издано несколько книг стихотворений, в том числе для детей. Активно участвовал в литературной жизни Вильнюса. Похоронен на Евфросиниевском кладбище.

***
Пусть не литовец я, пусть,
Только и радость и грусть
С вами одни для меня
В вихрях прожитого дня.
Стали печали сильней,
Что по полям суховей,
Гонит под грустный мотив
Высохших, брошенных нив.
Боль и тревога - одна,
Что проживает страна.
Даже лесной соловей
Стал мне стократно милей,
Если бы ложь поунять
Или хотя бы понять,
Ту, что мой честный народ
Должен глотать каждый год.
Значит такой я, как вы,
Тоже частица Литвы.

***

Затуманились гроздья закатом,
Запылали рябины огнём,
А за лесом в тяжёлых раскатах
Напрягается небо дождём.
И осенние блики в оконцах
Чуть дрожат – им то лета не жаль,
Даже щёки сгоревшее солнце
Прячет в облака рыжую шаль.
Опрокинулся месяц в колодец
И, барахтаясь, помощи ждёт,
Но родник, серебристую вроде,
На него струйку звонкую льёт.
Прогибаются пыльные вёрсты,
И уже, взгляд свой где только кинь,
Кто-то вешает сочные звёзды
На почти почерневшую синь.
Окунулись дома, словно в тину,
Растворяя в ней каждую пядь,
Засыпают лубково-картинно,
Чтобы завтра проснуться опять.
А за сонным в проломах забором
Слышен чей-то приглушенный смех,
И затихнет уже он нескоро,
Захмелев от любовных потех


МАРГАРИТА САВЧУК
(1942-2016)

Вильнюсская поэтесса, автор знаменитых «марга¬риток», написала более 50-ти песен и романсов, стихи напечатаны в различных сборниках поэзии и изданы от¬дельной книгой. Вторая книга песен и стихов подготов¬лена к изданию, но не успела выйти в печать при жизни и готовится к изданию за счет средств русским поэтиче¬ским сообществом Литвы.


КРАСОТА

Вы видели когда-нибудь пейзаж,
Как небо в чаше озера купалось?
И это был, поверьте, не мираж –
Один лишь вид его снимал усталость.
И уносил, как птицу, в небеса
На крыльях сказки, выплывшей из детства,
А в небе появлялись чудеса,
И от видений никуда не деться.
Вот облака слепящей белизны –
Как пух лебяжий, их относит ветер,
И, кажется, в них ангелы видны.
С улыбкой солнце ласково нам светит.
Волшебной песни слышится мотив –
То ветер крон, как гуслей струн, коснулся.
Цветок, своей красою удивив,
Приветливо природе улыбнулся.
И под влияньем этой красоты
Все люди стали, кажется, прекрасней –
Лучами засветились доброты,
Друг друга одарили каплей ласки.


ФЕЛИКС ФИХМАН
(1942–2011)

Родился в Караганде, почти всю жизнь прожил в Вильнюсе. Переводил стихи Э. Межелайтиса, Ф. Бахчиняна, Давтяна и других поэтов, «Всеобщую историю книги» Л. Владимироваса. Публиковался в журналах Литвы и России. Издал книги «Мое собачье дело» и «Руководство по шахматной игре». На стихи Ф. Фихмана, В. Агафоновым написан «Февральский романс», считавшийся «белогвардейским». Стихи вошли в антологию русского романса.

ФЕВРАЛЬСКИЙ РОМАНС

Ты февраль на душе - моя грусть и дорога,
Апельсиновый снег по полям.
Только санок полёт, только сердце не дрогнет,
Только что-то опять пополам.

Ни земли, ни зенита - лишь хлопья да ветер.
В девять радуг цветное тряпье.
Может быть нас с тобою и нету на свете,
Лишь две тени да сердце мое.

Лучше б ты меня светом моим не дразнила,
Лучше б мне лошадей не стегать.
Только кружится вороном снег над Россией,
Только в поле снега, как стога.

Только вам не понять, только мы не заплачем.
Может завтра за город свезут,
Поведут мою душу заснеженным плацем
И сотрут, как стирают слезу.


ТАМ НОВОСЕЛЬЕ (романс)

Там новоселье, там стёкла бескрайние…
Что мне воркует струна?
Помнишь ли дом деревянный с геранями –
Санкт-Петербург у окна?

Тюль да чахотка, лампадка с молитвами,
Радива нет и кино…
Яков Полонской с Настасьей Филипповной
Пьёт зеленое вино.

Настенька, Русь моя, цветик мой яхонтов,
В сумрак – святые глаза...
А по щеке у Полонского Якова –
Ты ж понимаешь – слеза.

Где оно, время запоев да ревности?
Смолкли гитары вдали…
Вышли из мрака железные ленинцы,
Мир за собой повели.

Как хорошо мне с тобою, желанная,
Может квартирку дадут…
Помнишь ли домик с зелёненьким пламенем
Перед иконкой в углу?

Где отправляясь на подвиг кровавый свой,
Сердцем уж к смерти пристав,
Плакал Созонов, молился и каялся,
Яркому лику Христа.
 

СИГИТАС ГЯДА
(лит. Sigitas Geda 1943-2008)

Литовский поэт, драматург, эссеист, литературный критик, переводчик. Закончил отделение литовской филологии Вильнюсского государственного университета. В 1967 году был принят в Союз писателей Литвы. Работал в редакциях еженедельника «Kalba Vilnius» («Говорит Вильнюс») и журнала «M;s; gamta» («Наша природа»). Уволенный из-за своих политических взглядов, писал пьесы для детей, сценарии, либретто, статьи. Был ответственным секретарём Союза писателей Литвы. Участник инициативной группы Саюдиса.


ДОЖДЛИВОЕ ЛЕТО

Конь, борона,
Голубой василёк,—
Еще мое сердце их помнит.
Красная глина
И лошадь,
Бредущая в сторону сумерек.
По воскресеньям —
Ящерицы врассыпную
Возле Вяйсеяс-озера.
В зарослях травных —
Братьев жилища моих
В темных лесах.
Сливы, когда остаются
Одни,
Скоро дичают.
Светятся тускло
Старинные волны
Снайгинас-озера.
Первые храмы земные —
Грибы —
Не посещаются свыше.
Неба правильная
Пирамида —
Гриб-мухомор.
Лилии красные
И кудрявые
У подножья креста.
Лен в полудреме
Глаза приоткрыл,
Чуть показалось солнце.
Окаменелую вижу ракушку.
И в распахнутых окнах —
Такая же древность.
От тяжести падает помидор
Легко. Его путь —
Крутой и красный.
Если на свете истина есть,
Пусть в ней качается
Белый аир.
Свиньи уставились
В землю
Навек.
Груша собой совершенство являет.
Но хрупкий дырявит
Ее червяк.
Ах, расплетаются в недрах земных
Цветущие корни,
Как девичьи косы.
Мрачнеет небо, и в нем
Раскинул паук
Безбрежные сети.
Вы были красными,
Губы мои,
Говорившие правду.




ЮРИЙ КОБРИН
(1943)

Поэт, переводчик, журналист, автор 11 стихотворных сборников и 14 книг переводов литовской поэзии выходивших в вильнюсских и московских издательствах; вице-президент Международной федерации русскоязычных писателей, академик Европейской академии естественных наук; заслуженный деятель искусств России, кавалер ордена Дружбы, Рыцарского Креста ордена Великого князя Литовского Гедиминаса, награждён медалью Пушкина. Первые публикации появились в 1961 году. Живёт в Вильнюсе.

НА ВЗЯТИЕ ТЕЛЕБАШНИ


...болела голова, и пахло едкой серой.
Россия и Литва мне вымотали нервы.
Какой уж год не так; согласья нет в народе:
броней грохочет танк и это  ч т о — свобода?!
Кто рад тому, не рад, я выяснять не стану, —
копыта же стучат под рясой и сутаной!
И вижу я хвосты у прежних коммунистов, —
высокие посты определяют мысли!
Рвет свитер демократ, рвет галстук консерватор, —
но рожки-то торчат у всех «невиноватых!»
Я, бывший пессимист, не вышел в оптимисты, —
над городом повис смрад, как от сдохшей крысы.
И новый вождь-отец с елейностью невинной
ведет своих овец в кровавую долину.
Силен бесовский дух в литовце, ляхе, русском.
Свет разума потух в глазах. И это — гнусно.
Когда ж, с ума сойдя, я ни во что не верил,
огромный куст дождя шагнул ко мне сквозь двери.
Ветвистою струей виски огладил, щеки,
прозрачною рукой замок стальной защелкнул.
Огромный куст дождя цвел в комнате надеждой,
и я, в себя придя, потрогал стебель свежий.
И вспомнил, что уже на свете это было,
что главное в душе хранить покоя силу,
и, что она одна не даст расчеловечить
тебя, когда страна и мучит, и калечит.
Огромный куст дождя, ты цвел. И я услышал,
как бес, в тоске визжа, скользнул под двери мышью.


РАИСА МЕЛЬНИКОВА
(1944)

Окончила Вильнюсский педагогический универси¬тет, преподаватель русского языка и лите¬ратуры. Является автором учебников по этике и театру для средних школ и гимназий, книг для учителей, научных и публицистических статей, творческих заданий (опубликованы в Литве на литовском языке). Руководит театральной студией «Актинос», занимается режиссурой театральных постановок, пишет сценарии. Стихи печатались в альманахах Литвы, России, Беларуси и Болгарии. Член литобъединения «Логос», МАПП и РАРОГ.



МОЙ ГОРОД
 
Ночной дождливый Вильнюс
Театрально сегодня
гулял косой дождь,
загонял всех прохожих
в укрытие.
Интерьер из зонтов
занимал кафе сплошь...
Виски, кофе, ликёры разлиты.
Старый город вечерний
ютился без сна.
В переулках цветных мечтаний
заблудилась в каштанах моя весна,
в платье розовом
ветра касаний.
Небо серое
грустным седым крылом
разбросало вслепую дождинки.
Гром Пяркунас
все тучи гонял веслом,
тучи шлёпались вкось на тропинки.
Скверов, улиц,
ночных площадей
символично сквозное метание.
Откликалось
унылой тоской в тишине
дождевой капели ворчание.
Нахохлившись,
Вильнюс в дожде молчал
в переулках судеб забытых.
Лишь загадочно
свет одинокий мерцал
сквозь глаза фонарей неразбитых.
Мокро - слёзно
страдали и плащ, и зонт
непогоду бессильны улучшить.
Вероятно,
у них не хватало квот
городских дождей танец нарушить.

МОСТ КОРОЛЯ МИНДАУГАСА

Мост Миндаугаса,
крылья распластав,
и, города условности отринув,
бетонным телом напряжённо встал
и времени поток
плечом раздвинул,
как будто,
королевский конь устал,
а Миндаугас, седло своё покинув,
освободил истории коня
и сел на пьедестал.




Ольга ДЕНЬКОВСКАЯ
(1944)

Поэт, прозаик. Родилась в Германии, в Бранденбурге, в лагере (филиал концлагеря Захсенгаузен) в семье репатриированных. Училась в Беларуси. В прошлом работала в Госбанке, в промышленности и сфере управления. Учредитель, основатель и первый председатель литературного объединения «Логос», в настоящее время – почётный председатель. Составитель 3-х томного сборника «Ветви на ветру». Публиковалась в сборниках «Ветви на ветру», «Зов Вильны», альманахах «Литера» и «Ступени», «Многоречивая Вилия» и др. Член МАПП.


В НАГОРНОМ ПАРКЕ

В Нагорном парке вечереет,
Снежит. И память ветром веет…
Как воздух чист! Снег ослепляет.
В снегу и шарф, и воротник,
И куст от снега чуть приник,
Но мне чего-то не хватает…
Неотделимы от судьбы
Гора, река, весны начало.
Вот рядом птица прокричала…
И сосны в парке, как грибы…
Всё повторяется искони,
И город весь как на ладони.

1991 год,
Вильнюс



НЕДОШИТАЯ СКАТЕРТЬ

В честь Победы в Великой
Отечественной войне 1941 1945 г.г.


Недошитая скатерть,
Что на дне сундука –
Это всё, что осталось
Из того далека…
Недошитая скатерть
Из-за чьей-то вины –
Это горькая память
От прошедшей войны…
Это мамина память,
Как несбывшийся сон…
Это всё, что осталось
Из прошедших времён…
Недошитую скатерть
Как реликвию чту –
Эту женскую память
Я всю жизнь берегу…
Будут внуки жениться –
Буду стол накрывать.
Эта скатерть, случится,
Мне напомнит опять
О любви той, беспечной,
О несбывшемся сне
И о доблести вечной
Где-то там, на войне…

Август 2005 года,


АЛЕКСАНДЭР СНЕЖКО
(1945)

Современный вильнюсский польский поэт и переводчик. Первые публикации появились в 1985 году. Стихи переводились на литовский, русский и немецкий языки. Был секретарём секции польских литераторов Союза писателей Литвы, членом Союза польских литераторов. Публиковался в сборниках поэзии, изданных в Литве и Польше. Автор текстов музыкальных композиций, исполняемых на эстраде и хоровыми капеллами. Стихотворение «Сновидения князя Гедимина» вошло в учебник по литературе для польских школ Литвы.

СНОВИДЕНИЕ КНЯЗЯ ГЕДИМИНА


История знает года...
Кто помнит? – Лишь может присниться.
В лесах жили люди тогда,
А рядом – зверь дикий и птица.
А власть над страною лесной
Справлял Гедимин – князь могучий,
Ходил на охоту и в бой,
Врагов разгоняя, как тучи.
Однажды проворный зверек
Увлек в дальний край, незнакомый.
Устав, князь под дубом прилег,
В дали и от слуг, и от дома.
А видел в своем вещем сне,
Что волк на горе под сосною
Выл звонко, как-будто в броне
Звал рыцарей в бой за собою.
Проснулся... А что значил сон?
- Вернувшись, спросил он у свиты.
- Пусть мной будет тот награжден,
Кто смысл разгадает укрытый.
Задумалась воинов брать
И те, с сединой над висками,
Как вещий тот сон разгадать,
Что с князем случится и с нами?!
Вдруг с дальней дороги пиит
Предскажет пророчее слово:
-Здесь крепость и город стоит
Так славный, что нету другого.
Кто взял за пилу, кто – топор,
И замок здесь встал над горою,
А город растет до сих пор
- Наш Вильнюс, где дом наш с тобою.

Авторский перевод с польского языка

РОДИНА, ЛИТВА МОЯ!
Любимый край, Литва моя родная,
С тревогой вновь тебя я назову,
Колени перед Богом преклоняю:
Согласия лаской одари Литву!
Когда заря пронзила мрак угрюмый,
Проснулся в нас трехглавый гнева змей,
Коварный яд нам затуманил думы,
Сердца обледенели у людей.
Нам кандалы гремели с тем же стоном,
Сибирь сроднила тысячью холмов,
В концлагеря везущие вагоны
И боль Афганцев, разгораясь вновь.
Мы трелей птиц не различаем сами,
А ширь лесов, озер – ведь нам одна!
И косы рек с вплетенными цветами,
И в поле золотистая волна.
Когда мы яд отбросим, что в обмане,
И пробы все пройдем не раз, не два,
Многоязычием гордиться станет
Тот мира край, где ты – моя Литва.

Авторский перевод с польского языка
1989 – 2018 г.г.

ГЕОРГИЙ ПОЧУЕВ
(1945)

Современный русский поэт Литвы. Первые стихотворения появились в периодической печати Украины (1968). С 1998 года публикуется: в альманахах «Висагинские зори», «Родник», «Планета поэтов», газетах «Российский писатель», «Российская федерация сегодня», «Обзор» и «Литовский курьер», «Вильняле» (АРПЛ), а также в русском литературном альманахе «Литера», издании «МАПП. 5 лет в Литве», в сборниках литстудии «Плеяда» «Созвездие голосов». Выпустил три книги стихотворений. Член Союза писателей России и Ассоциации русских писателей Литвы, руководитель поэтической студии «Плеяда». Литературный эксперт первой категории.

РУЧЕЙ ПЕТЕША

Ручей по имени Петеша
Как змейка, в зарослях травы
Поблескивает, вдаль неспешно
Неся свеченье синевы.
Та змейка-ручеёк Петеша
В себя притоки примет внутрь,
В пути ей попадётся леший
И перпендикулярный путь.
Пересекает он Петешу,
Она струится под мостом,
Что на судьбе ручья замешан,
И всё идёт своим путём.
Ручей струится прихотливо
В ложбинах, выбранных водой,
По руслу, полному извивов.
А мост над руслом молодой.
На том пути не видно пеших,
Лишь автотранспорт через мост
Переезжает здесь Петешу
И оставляет дымный хвост.
Машины катят вереницей,
Заметив вряд ли новый мост.
Они-то могут возвратиться,
Петеша – нет, ей на зюйд-ост.
Пересекается с Петешей
Дорога, путь в судьбы приют.
Сама дорога не утешит.
Надежду здесь лишь подают.


ИРИНА МАСТЕРМАН
(1945)
Занималась в литстудии «РусЛо», возглавляла поэтическую студию «Созвучие». Изданы сборники стихов «Виночерпий»,«… И». Печата¬лась в сборниках и альманахах поэзии Литвы, Латвии и России: «Письмена», «Настоящее время», «Планета поэтов», «Северная Аврора», «Невский проспект» и др. Член МАПП, ЛИТО «Логос».

ДВЕ РОДИНЫ

Тоскую по тебе, Большая Родина.
А Маленькую Родину люблю.
Но оказалась неугодна я
ни там, ни тут.
Кому из вас в гиене огненной
гореть за отреченье
от живых детей?
Две дорогие Родины
любви поруганной моей.

ТУМАН В ДРУСКИНИНКАЙ

Ударил колокол. С приветом –
посыпались вороны с веток.
В костёле молодых венчали –
вот так Друскиники
меня встречали.
Был месяц март. Как призрак,
без неба и земли
висел в тумане старый парк.
Запрыгал
по дорожкам мелкой солью град.
Акаций прошлогоднее монисто
вызванивало. Было слышно,
как снег идёт.
Потом всё стихло.
Лишь северный мираж – туман
природу в колыбели пеленал.
Из капелек воды, попавших
в невесомость,
к земле припала облака бездомность.



КНИГОЧЕЙ

В К-Н

Он не священник. Просто – книгочей.
Накрывшись шкурою воловьей,
недужного касаясь изголовья,
он проникает в мир чужих теней,
где кабала петли
перехватила горло,
где гложет безразличие, пропитаны
тоскою облака на горизонте.
Мучительных ночей и дней уже не перечислить,
ликуют лишь и корчат рожи
чьи-то тени.
Книгочей уверен:
искушает сам нечистый.
Темно.
На море начинается отлив.
Он говорит: «Ты, чернокнижник, болен».
При помощи
дежурных, наскоро прочитанных молитв,
он входит в чёрное безмолвье.
Он пробирается
на ощупь в глубь темницы,
тычется в больничные кровати,
слышит хохот
женщин с туловищем птицы,
чует запах шерсти
волчьей и собачьей.
Он знает заключение врачебной карты:
след укуса в сердце.
Рассвет.
Морской отлив уносит
ненасытных оборотней, гарпий.
Без пищи. Без десерта.



ЛЮДМИЛА СУРКОВА
(1946)
Родилась на Украине, живёт в Вильнюсе. Стихи публиковались в сборниках и альманахах русской поэзии в Литве: «Родник», «Литера», «Ветви на ветру», «Зов Вильны», «Присутствие Непостижимой Силы» и др. На слова автора написаны песни и романсы. Член музыкально-поэтической студии «Родник» и литературного объединения «Логос».
 
НА УЛИЦЕ ЗАРЕЧНОЙ МЕЖСЕЗОНЬЕ

На исходе август, стало как-то грустно,
Там за поворотом ждут темные дни.
Отгуляет осень размашисто, вкусно…
Оголят деревья ветры и дожди.
Полягут все травы, пожухнут и стебли
А серые будни встанут пред окном,
В слезах будут стекла, будут петь метели,
Межсезонье года - природы закон.
…Трубит в рог сентябрь – обоз на подходе.
Багровым утром одарит он нас,
Урожаем знатным, листвой в позолоте,
Удивит закатом бархатным не раз.
Россы, словно жемчуг рассыплет на склонах,
Чтоб заря омылась в жемчужной воде,
Янтарным рассветом напоит с ладоней
Сентябрь благородный на гнедом коне

2015



СЕРГЕЙ ЛАВРОВ
(1946)
Член союза журналистов Литвы. Автор четырёх сборников стихов: «Сороколетья строгая пора» (1986), «Срок быстротечный» (1991), «Монолог души» (1996), «Вечность мгновения» (2011). Публикуется в периодической печати и литературных изданиях Литвы, Латвии и России. Неоднократный лауреат республиканских конкурсов поэзии. Член МАПП, редактор литературного объединения «Логос».

У ПАМЯТНИКА М.-К.ЧЮРЛЁНИСУ

О чём шумят дзукийские берёзы,
Какой мотив они мне шелестят? –
Быть может, лебедей влюблённых слёзы
Да клёкот журавлей, летящих в даль.
А может быть, Чюрлёниса сонаты
И фуги на картинах оживут,
Нам подарив находки и утраты
И гения литовского приют?..
На кладбище, смиренном и тоскливом,
Что по над озером склонилось словно мать,
Родителей Чюрлёниса могила
Стоит и возвращает время вспять,
Напоминая нам о том, что в этих,
Озёрных и лесных, грибных краях
Родился мальчик, имя чьё, наверно,
Прославило Дзукию во веках.
Ему равно подвластны были
И звуки музыки, и красок пестрота,
В Варшаве знали музыканта, в Петербурге
Восторженно склоняясь у холста.
А там соединились свет и тени,
И сказочного призрака мираж,
И даже снобы застывали в удивленьи:
Откуда у Него такой кураж ?!.
И Муза, прославляя Гения досрочно,
Его в историю ввела, пусть был хулим.
Над всем, что на земле непрочно и порочно,
Возвысился Он Творчеством своим.




 
ЮРИЙ ЩУЦКИЙ
(1946)
Поэт, прозаик, драматург, актёр и режиссёр Русского драматического театра Литвы. Автор сборника стихов «Между миром и войной» (2004). Пьесы, переведённые на другие языки, идут в театрах Литвы, России, Беларуси, Украины, Азербайджана. Пьеса «Свеча горела» о Б. Пастернаке заняла первое место в конкурсе «Музейная пьеса» (2013, Москва). В мае 2015 года в Вильнюсе с успехом прошла премьера мюзикла «Алые паруса» по сценарию автора. Является одним из соучредителей литературного объединения «Логос».

ЗРИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛ


Зажёгся свет, и занавес упал.
Зал опустел, затих, слегка усталый.
Каких побед он только не знавал,
Каких он только не видал провалов!

Бывало, он от ужаса дрожал,
Когда от смеха корчилось пол-зала.
Порой, как сумасшедший, хохотал
В то время, когда публика рыдала.

Неисправимый Скептик, Дух, Колдун,
Романтик, Раб, Суровый Повелитель,
Кривляка Шут, Коварный Искуситель…
Ему актёры в дань сердца кладут.
И воскресает, умирая тут,
Ничтожный, Пошлый и Великий Зритель.

ОБЪЯСНЕНИЕ

Моей жене Валентине Щуцкой

– Мы вчера с тобой были в стране,
Где тебе чудеса нёс на блюде я.
Фейерверком цвело на окне:
"Я люблю, я люблю, я люблю тебя!"

– Про какую страну, милый мой?
Ты мыл окна, в посуде тонула я.
Рисовал по стеклу ты водой
Что-то мокрое, что-то безумное…

– В той стране в переулках любви
Для тебя гарцевал на верблюде я.
Помнишь, как он, лягаясь, вопил:
"Я люблю, я люблю, я люблю тебя!"

– В переулках? От смеха умру!
Ты чинил пылесос аж до вечера,
А потом выводил по ковру:
Что-то шумное, что-то беспечное!

– В той стране, где всегда карнавал,
Где к любви эти шутки – прелюдия,
Я кружился с тобой и шептал:
"Я люблю, я люблю, я люблю тебя!"

– Я тебя ревновала всю жизнь:
То к друзьям, то к делам, то к компьютерам...
Повтори, говори, притворись:
"Я люблю, я люблю, я люблю тебя!"

ДИВНЫЕ ЦВЕТЫ


Сонет актрисе Валентине Лукошявичене.

Рассвет лучом пощекотал росток,
Омыл его серебряной росою,
Листком зелёным оградил от зноя
И подарил пушистый ветерок.

Росток от ласки этой изнемог,
Разнежился, раскрылся под зарёю
И вдруг расцвёл короной золотою!
И все дивились, глядя на цветок.

Вот так и ты талант лелеешь свой,
То потом и слезами поливая,
То приручая лаской и мольбой.
А что получится, никто не знает:
Он, то сверкнёт актёрскою звездой,
То вдруг романсом дивным расцветает.

P.S. Валентина Лукошявичене – актриса Русского драматического театра Литвы, выпускница ГИТИСа. После службы в театре (1970–2003 г.) до конца своих дней вела благотворительную концертную деятельность в г. Вильнюс. В её репертуаре было более ста русских романсов.



ЕЛЕНЕ МАЙВИНОЙ
(1925-2008)


Как волшебен ручей,
Что поляне даёт многоцветье!
Как прекрасна судьба,
Подарившая Вам долголетье,

Долгожитье в стране
Под названьем: «Театр и любовь»,
Где огромны сердца
И краснее обычного кровь.

Дай же Бог Вам вдвойне
Поиграть, посмеяться, поплакать
В этой дивной стране
Под названьем: «Любовь и спектакль»,

В этой вечной стране
Вдохновения, мук и любви,
Где безумны сердца
И сплошное кипенье в крови.


ВАЛЕНТИНА ШЕРЕМЕТЬЕВА
(1946)

Поэт, переводчик, филолог. Родилась и живет в Вильнюсе. Окончила факультет английской филологии в пединститутах в Крыму и в Литве. До 2007 г. работала учителем и заместителем директора в школах г. Подольска и г. Вильнюса. С 1991 г. Увлеклась изучением эзотерических наук и в 2001 г. получила диплом Калифорнийского университета метафизических наук (США). Стихи начала писать в 1980-х годах. Автор четырёх поэтических сборников: «Спираль судьбы» (2000), «Лестница лет» (2009), «Магия неба» (2014) и «Весы судьбы» (2018) - изданных в Вильнюсе. Член МАПП.

***

Я хочу надышаться бескрайним простором,
Влажным ветром холодной, балтийской волны,
И заката багряного ярким узором,
Опускающих солнце, в прохладу воды.
Ветер с льдинкой гуляет, шиповник целуя,
И стрекозы спешат отдохнуть на плечах,
Море бурно вздыхает, ночь к утру ревнуя,
И солёные брызги искрятся в лучах.
Гордо, строго, не броско, не ярко
Дюны, сосны украсили Ниды красу.
И изысканной скромностью дышат подарки,
Ожерельем янтарным венчая Косу.

Нида. Куршская коса

***

Зелёный, оранжевый, жёлтый –
Цвета прибалтийского лета.
Шум ветра и рокот прибоя
Баюкают ночь до рассвета.
Наполнит сознанье покоем
Дюн ситцево – скромный наряд,
И сосны торжественным строем,
Как рыцари в латах стоят.
Здесь можно увидеть край света,
В лесах цветок счастья искать,
Бродить в тишине до рассвета,
И звёзды на волнах качать.

***
Февральский неуют, трескучие морозы,
Замёрзшая Литва, в обиде на весь мир,
Закрыта для любви. А для стихов и прозы
Нет вдохновения, и не звучит эфир.
Многоязычием была Литва богата,
И столько судеб в ней переплелось!
Но ложь пришла, уродлива, горбата,
И кривду одолеть не удалось.
В морозный зимний день январский
Застыло солнце в янтаре.
Но верит сердце в яркий праздник,
В весну и оттепель в стране.

***
В ожерелье жемчужном озёр
Это чем-то особенно мило.
Водной глади зеркальный простор
Хранит склонов обрывистых сила.
Чистоты неприступный магнит,
Аромат чудодейственный елей
Освежит, и в ушах зазвенит
Имя феи озёрной – Асвейя.
Феи в шумной толпе не живут.
Их влечёт тишины дуновенье.
Вдохновенье начало берёт
В твоём царстве озёрном, Асвейя.

Озёрной глади даль,
Плеск ласковой волны,
Жемчужный звездопад
В отсутствии Луны
Надеждами раздуют
Желанье перемен
И за звездой поманят
В иллюзий сладкий плен.
...Бездонна и прекрасна
Сверкающая высь,
А волны тихо шепчут:
– Смотри, не ошибись!



ЯКОВ КРИНИЦКИЙ
(1946)

Поэт, переводчик. Родился в России. Школу и военное училище окончил в Вильнюсе. Со школьных лет пишет стихи. Автор двух поэтических сборников: «Память» (2007) и «Что наши годы» (2011). Автор проекта и соавтор поэтического издания «Память поколений». Руководитель Клуба творческих людей интернет-сайта «Всемирное объединение виленцев». Член МАПП.



НЕПРАВИЛЬНЫЙ ДЕКАБРЬ

Солнечно, сухо, бесснежно.
Шины не надо менять.
В небо смотрю я с надеждой,
Что хмуро глядит на меня.
Мэрия соль экономит –
Столько за жизнь им не съесть! –
Просят у сказочных гномов:
«Пошлите нам добрую весть».
Ёлка на площади стонет,
Скучно без снега стоять,
Ждёт, может, ветер пригонит
Снежную вьюгу опять.
Плюс на термометре месяц,
И чувствую печенью я:
Вряд ли снежок мы размесим
Этой зимою, друзья.

ЗИМНЕЕ ВРЕМЯ

Часы назад, часы вперёд,
Опять сезонный переход.
И спор который год идёт –
Он нужен – стрелок перевод?
В исканьях целый институт,
Сидят мужи и там, и тут,
Приводят доводы и схемы,
На умные болтают темы…
И что не так несутся куры,
Вредны нам рано процедуры,
Как плохо слишком долго спать,
И лезут в каждую кровать.
Не знаю, как там им, мужам,
Возможно, пофиг, как бомжам,
А нам, скажите, надо ль это –
Спешить менять весну на лето?
Какая радость, польза, вред,
И могут ли найти ответ,
Что станет, если не менять нам
Ни наше время, ни занятья?
Что мы найдём, что потеряем,
Когда мы время поменяем?
Пусть спор идёт, а стрелки ходят –
Мешать не надо нам природе!



ЕВГЕНИЙ УЮКИН
(1946)

Работал старшим научным сотрудником Института кристаллографии Академии наук СССР (Москва), кандидат физ.-мат. наук. Участник литературной студии «РуСло» при кафедре славянских языков Вильнюсcкого университета (1997-1998), студии поэзии «Созвучие» (2007-2010). Ряд стихов опубликован в поэтическом сборнике «Созвучие-2008», а также вместе с повестями в литературном русском альманахе «ЛИТЕРА» (2008, 2010, 2017), газете АРПЛ «Вильняле». Вышла книга поэзии и прозы «Записки провинциального дилетанта» (2016).

УСТАЛА ОТ СОЛНЦА ПАЛАНГА

Устала от солнца Паланга,
Продрогла под ливнем ночным,
Танцуя Балтийское танго
С извечным партнёром своим.
Партнёр подступает, отходит,
Внимая веленью Луны.
Их танец на мысли наводит.
От мыслей рождаются сны.
Танцуют дома и бульвары
Под сеющим влагу дождём.
Кустистые дюны, как пары,
Колышутся ветреным днём.
Танцуют фонтаны (их много),
Танцуют гирлянды цветов.
Оркестр исполняет Балтийское танго
Для тех, кто уснуть не готов.


Я ЛЮБЛЮ ОБШАРПАННЫЕ СТЕНЫ

Я люблю обшарпанные стены
С паутиной трещин напоказ.
Вижу в них проигранные сцены,
Временем укрытые от нас.
Я люблю старинные ворота –
Вестников былого мастерства,
Не украсит их ни позолота,
Ни замена мнимого родства.
Я люблю, когда среди громадин,
Блещущих не вкусом – пустотой,
Домик неказистый в палисаде
Светится неяркой красотой.
Древний Вильнюс, милый Старый город,
С трубами поломанных печей,
Не давайся ретуши, будь молод
Оспою побитых кирпичей.



ТАМАРА ЯБЛОНСКАЯ
(1947)

Родилась и живёт в Вильнюсе. После окончания философского факультета Ленинградского университета преподавала философию в вузе. Работает в Литовской национальной библиотеке им. М. Мажвидаса. Автор книг: «Вечные предметы» (1990), «В луче луны» (1993), «Бельмонт и другие пейзажи» (1997), «Дорога и стрелочник» (2004). Член Союза писателей Литвы. 

ВИЛЬНЮССКИЙ АКЦЕНТ

Красный костёл словно крик
в молчании улиц
он остриём распарывает небо
разрушая привычный порядок
это единственный случай
когда сухопарая готика вносит смуту
в сдержанность камня
рвущийся в воздух кирпич
поджигает все чувства
насыщая уставшую веру
светом слепого костра
однажды зажжённого от неба

АЛЕКСАНДР ЛЫСОВ
(1947-2005)

Доцент Вильнюсского университета, исследователь русской литературы передавший неповторимое своеобразие мысли и чувств, выражающееся в особой манере стихосложения с неожиданными оборотами ритма через игру звучаний и созвучий. У автора космические и библейские сюжеты тесно соприкасается с земным сопереживаемым – с Литвой и Россией. Издан книга «Сорокодум» (2000).

В УНИВЕРСИТЕТСКОМ ДВОРЕ:

…когда скрипучие ступени,
когда готические своды
и Альма-матери альковы
манили тайною тоской,
когда в тиши средневековой,
объяты первою свободой,
под строгою халдейской тенью
скрывались в нежность и покой,
когда с пленительной мечтою
и глупым юности томленьем
взирали в выспренний предел, -
когда без сна-отдохновенья
в взаимных истовых молитвах
пред надвигающейся новью,
сквозь злое сонмище людей,
всё шли – светло и беспечально –
озерноглазая девчонка,
а с ней – вихрастый непоседа,
и пламень теплили в руках, -
то, что уж там неслось по следу,
средь звонких песен не слыхали,
слова мечты везде искали,
повсюду – весть любви искали,
признанья музыкой звучали
в усталых Господа ушах;
тебе исполнилось семнадцать,
и вроде было мне семнадцать,
и мог Господь не сомневаться,
нас провожая в синий свет,
что песне - некуда деваться,
что Слову в песне оставаться,
что от любви – «исхода нет!»


ГАЛИНА ТОМКЕВИЧ
(1947)
Родилась и живет в Вильнюсе. Закончила художественную школу, работала художником оформителем. Стихи публиковались в различных сборниках поэзии. Устраивала выставки картин и художественных изделий.

МОЯ ЛИТВА

Люблю тебя, моя отчизна –
Моя янтарная Литва.
И не смотрите с укоризной,
Что от России отошла.

Здесь вера, радость и несчастья,
В одну семью соединят,
Здесь и отцы мои и братья
В упокоении лежат.

Твои бескрайние просторы
И голубые небеса,
Леса здесь – не охватишь взором
Вдоль горизонта полоса.

Озёр простор необозримый,
Камыш склонился над водой,
Небесный свод, как на картинах
Писал Чюрлёнис молодой.

Как не любить мне эти дали:
Поля бескрайние, леса.
Ромашки в поле раскидались –
Неповторимая краса.

Великолепный город мой,
Ты мой любимый город Вильнюс,
Хоть русская – ты мне родной –
Я здесь живу, я здесь родилась.

Как ты могуч, как ты прекрасен
Своей нетленной стариной.
И небосвод твой светел, ясен,
И жизнь прекрасна предо мной.

Всегда я в будущее верю,
Я верю в солнце и прибой.
И впереди раскрыты двери
Все нараспашку предо мной!

2004



Пётр ТРУКШИН
(1947-2017)

Родился в Тракайском районе, в д. Семелишкес, на берегу реки Стревы. Закончил экономический факультет Вильнюсского Университета. Автор двух поэтических сборников. Почётный член Клайпедского литературного клуба «СРЕДА».


ОТЧИЗНА ЛЕТУВА

«Моя здесь земля,
И предки здесь исстари жили».
Юозас Некрошюс

Ранним утром выйду в поле,
Упаду в зелёный луг,
Не желаю лучшей доли,
Когда всё цветёт вокруг.
Посижу у тихой речки,
Где прохладная листва.
Здесь берёзы, будто свечки,
Здесь Отчизна – Летува!
Мне леса твои и пущи
С каждым годом всё милей.
Что готовит век грядущий
В суматохе бурных дней?
Край родной, твои печали
Мне не выплакать вовек.
Нас с тобою повенчали
Голубые ленты рек.
И теперь, моя сторонка,
Нас ничто не разлучит.
В небе песня жаворонка
С новой силой зазвучит.
Припаду к твоим коленям,
Омывая дух слезой.
Образ Родины нетленный
Засияет бирюзой.

РОДИНА

«Люблю навек, до вечного покоя…»
Николай Рубцов

В зеркале реки опрокинут Храм,
На меня глядит через сито звёзд.
Купола его, стойкие ветрам,
К ним давным-давно проложили мост.
Тихая Стрева вдаль бежит, петляя,
На земле прекрасней нету больше мест.
Сторона-сторонка, близкая, родная,
У дороги той – деревянный крест.
Ничего не видел я на свете краше,
Чем глаза землячек, будто васильки.
Белый аист в небе крыльями мне машет,
И летят на пламя ночью мотыльки.
Ошалев от счастья, кувыркаюсь в дюнах
И бегу навстречу пенистой волне.
Был и я когда-то молодым и юным,
Целовал девчонку ночью при луне.
Земля отцов моих и славных предков,
Могилы, где они уснули на века.
К колодцу с ведрами идущая соседка,
Плывущие под солнцем тихо облака.
И будет синь стоять на небе чистом,
И на крылечко выйдет старенькая мать.
И соловей в кустах зальется звонким свистом,
И я любуюсь Родиной опять.
Беру перо и ставлю запятую,
И вывожу несмело нужные слова.
Люблю навек я Родину святую,
И имя ей – Brangioji Lietuva!

КЛАЙПЕДА

«Этот город называется судьбою».
Вадим Ковда

Я живу в этом городе,
Где когда-то умру.
Чайки бродят на холоде,
Изнывают в жару.
Мальчик кушает булочки
И болтает со мной.
Здесь старинные улочки
Красоты неземной.
Небо синее падает
На залив сгоряча.
Город душу мне радует,
Как в потёмках свеча.
Речку узкую Дане я
В центре мигом найду.
Крикну ей: «До свидания!» -
И глаза отведу.
И уеду в Россию
Вновь на несколько дней.
Сразу станет тоскливо
Без ночных фонарей.
Море в спину мне дышит,
И немеет плечо.
Черепичные крыши,
Я вернусь к вам ещё.


АЛЕКСАНДР ДЕРГАЧ
(1947)

Родился на Украине. Бывший кадровый военный. Художник-график, автор эстампов, отображающих историю архитектуры Каунаса и Вильнюса. Лауреат и дипломант конкурсов поэзии, проходивших в Литве и России, Калининградской области. Публиковался в сборниках и альманахах поэзии и в республиканской периодической печати. Член МАПП.

***
Либретто лета зелень сочно правит.
Как будто бы рисуя па-де-де,
По лугу аисты на росном разнотравье:
Забота о птенцах – о родине радеть.

Жара, дожди, уже без них – метели
Своею кутерьмою отойдут.
Весною скажем: «Снова прилетели!
Красавцы!» – как и в том году.

***
Я позабыл наивность снега,
Вернее, наивность – так будет лучше.
Ведь рядом солнце, лопнув от смеха,
Засыпало золотом синие лужи!
И я, не стыдясь ни друзей, ни прохожих,
Весну, как тебя, целовал, обнимая.
Весна – на тебя, на весну ты похожа.
Как жаль: не тебя, а весну понимаю...
***
Боже мой, года! Мои года
Вышиты, заштопаны, в заплатах...
Всё, что было, продал и отдал –
Видимо, так Богу было надо.
Боже мой! Опять слепой разрыв –
И опять за благостную штопку,
И опять, что там ни говори,
Чувственно, надеясь, не без толку.

 

АНАТОРИЙ КОБЕНКОВ
(1948-2006)

Русский, советский поэт, эссеист, литературный и театральный критик, журналист. Окончил Литературный институт имени А. М. Горького.  Член союза  писателей СССР. Переводил еврейских, латышских и польских поэтов. Стихотворения публикуются с 1963 года. Автор двенадцати поэтических книг и сборника литературных эссе, посвящённых творчеству поэтов Сибири. В Иркутске стихи входят в региональную школьную программу по внеклассному чтению.

МИР ЕВРЕЙСКИХ МЕСТЕЧЕК…

Печальный писатель Канович
ещё помнит его. Там до дыр зачитали Талмуд,
там не хуже раввина собаки, коты и коровы
понимают на идиш, и птички на идиш поют;

там на каждый жилет – два еврея, четыре заплаты,
там на каждую жизнь – по четыре погрома, по три…
Там ещё – Эфраимы, Ревекки, Менахемы, Златы,
балагулы, сапожники, шорники и шинкари.

Их скупому дыханью звезда запотевшая светит,
их смазным сапогам – из полей палестинских песок…
Эмигранты империй, соломоновы бедные дети,
на повозках молитв отбывающие на Восток…

Дай им, Господи, сил, дай им кихэлах* сладкие горы,
километры мацы и куриных бульонов моря…
Грустно жить на земле, где еврейское горе – не горе,
трудно жить в городах, где не все понимают меня…

Там, где даль мне поёт,
там, где ночи о прошлом долдонят,
там, где бамовский шов
в прибайкальскую летопись лёг,
кто услышит меня и какой мне Канович напомнит
мир еврейских местечек со львами его синагог?

Кто мне лавку откроет, где молятся полки о хлебе?
Кто мне Тору раскроет, которую слёзы прожгли?
Кто укажет перстом на скрипучую лестницу в небе,
по которой однажды за счастьем еврейским ушли

Эфраимы, Ревекки, Менахемы, Златы, поэты,
балагулы, сапожники?.. Кто загрустит обо мне,
прочитавши о том, как ушёл я по лестнице этой
в мир еврейских местечек – на родину, в небо, к родне?


ТАТЬЯНА КАЗЮНЕНЕ (ХАРИНА)
(1948)

Родилась в Германии, живёт в Вильнюсе. Выпускница вильнюсского педагогического института, работала в средней школе преподавателем русского языка и литературы.
Выпустила книгу стихов «Зеркало души» (2012). Печаталась в сборниках и альманахах поэзии. Член литературно-музыкальной студии «Родник», МАПП, литературного объединения «Логос».

ЛИТВА

Как скромная веточка руты
Как милые сердце слова
Тревожит мой сон почему то
Воспетая в песнях Литва

Здесь море седое клубится,
Здесь солнце под цвет янтаря
И Вильнюс- родная столица
Любовь и отрада моя.
Здесь замок с горой Гедимина
Вильняле задорно жучит
И город прекрасный старинный
Историю снова творит.

Народ победил испытанья
К труду и заботам привык.
Но он сохранил все преданья
Певучий литовский язык.

Литва! Ты скромна как природа,
Неяркое солнце и дождь,
Но все ж терпеливей народа
И лучше страны не найдёшь!


МОЙ ГОРОД

Здесь было всё: любовь и одиночество.
Друзья и школа, детские мечты.
Мой город детства… Ты моё высочество!
Ты символ необычной красоты.
Собор на площади. Флаг на старинной башне.
На пьедестале памятник стоит.
И день сегодняшний, и день вчерашний
Проспект прямой стрелой соединит.
Районов новых поросль молодая,
И небоскрёбы высятся над ним.
Смотрю вокруг, и сердце замирает.
Наш город Вильнюс, будь судьбой храним!



Валентина ЕКАТИРИНИЧЕВА-ФАТЕЕВА
(1949)

Родилась и живёт в Вильнюсе. Окончила филологический факультет Пединститута на Украине. Первые публикации появились в 1995 г. Автор 10-ти поэтических сборников, 3-х книг прозы, первый сборник стихотворений «Вальс судьбы» (2002) издан в России . Публикуется в сборниках содружества «МиР», международных альманахах и др. изданиях. Награждена литературными дипломами и медалью им. Бориса Горбатова (Украина).

ВИЛЬНЮС
Мой Вильнюс – город многоликий,
Звезда среди земных светил.
В мечтах, деяниях великих
Достойно жителям служил.

Меня пленяет улиц стройность,
Изящность скверов, площадей,
Твоя изменчивая вольность
В задумчивости тихих дней.

О, Вильнюс, князь мой луноликий!
Ты с колыбели – рыцарь мой.
Люблю старинных зданий лики,
Характер творческий, живой.

Сияет свет родной Отчизны –
Янтарь в оправе дорогой.
А в нём душа и память жизни,
Я сердцем, Родина, с тобой!


АЛЕКСАНДР БЛЫТУШКИН
(1949)

Родился в России, в Пензенской области. Окончив Клайпедское мореходное училище ходил в море судовым механиком, занимается наладкой судовых автоматических систем. Первые стихи были напечатаны в 1965 году в г. Красноводске. Автор двух книг: «Клайпедские стихи» и «Бархатный сезон». Член МАПП и Клайпедского литературного клуба «Среда».

КОСТЁЛ И ЦЕРКОВЬ

Память Земли велика,
Связана с небом судьбою.
Веришь не веришь – века
Длинной стоят чередою.
В небе Путь звёздный простёрт,
В нашей истории вечной.
Вижу: литовский костёл,
В ночь фонарями подсвечен.
Если дожди день за днём,
Если туман пеленает,
Ближе к нему подойдём –
Ангел с трубою летает!
Храм в православных крестах
Через дорогу, напротив,
С песней о Боге в устах,
Встрече с костёлом не против.
Вера сюда с двух сторон
Издревле статься стремилась.
Был от стеченья урон:
Вера над верой глумилась.
С именем Бога одним
Разное биться шло войско.
И оттого мнились им
Разные мироустройства.
Но через много веков
Здесь, на проспекте Смильтяле,
Догмы розня от оков,
Встретились вновь христиане.
И величавый костёл,
Если судьба напрягает,
К небу стремленьем простёрт –
Звонам церковным внимает!

* В Клайпеде, на улице Смильтяле, друг напротив друга стоят Костёл Иосифа Строителя и Покрова-Никольская церковь.



Галина  СОЛОВЬЕВА
(1949)

Член Союза журналистов Литвы, лауреат журналистской премии «Наш Современник» (1986) и премии им. С. Борика «Защитить честь и достоинство человека» (1995). Автор публицистических статей, эссе, рассказов, сказок для детей и взрослых, юморесок, иронических сентенций о политике и стихов. Работала редактором научно технических фильмов Клайпедского киноцентра. Активная участница поэтических вечеров, член Клайпедского литературного клуба «Среда».

ЛИТВЕ

Листком зелёным «руты», неприметным,
На карте мира затерялась Ты, скромна.
Во взоре Твоём нежном, безответном
Озёр зеркальных отразилась глубина.
О, сколько горя, вражеских нашествий
Познала Ты за долгие века.
Но гордый нрав Твоих мужей и женщин
Хранил свободы дух, как лучик янтаря.
Сполна страданий и гонений испытала.
Добавил мук XX грозный век.
Марии святость и в аду Тебя спасала –
Слеза горячая катилась из-под век.
В чужих краях, у детской колыбели,
Ты песню предков пела сыновьям.
Поленья в очаге всю ночь зарницей тлели.
Но как тоску отдать нетленным временам?
Вновь час пробил: пришельцы у порога…
Ты встретишь их достойно у себя.
Последний суд останется за Богом,
А нам здесь жить, друг друга не кляня.
Ты научила ближнего смиренью,
Раздумью прежде, чем слова послать в полёт.
Жила, ведомая Творца веленьем,
Надеялась, злой рок вдруг дом Твой обойдёт.

КЛАЙПЕДЕ
I
Я уеду отсюда.
Надолго ли, скоро?
Я не знаю,
Но ведаю только одно:
Никогда не изменит
Морю мой город,
Лишь меня укорив,
Стукнет ветер в окно.
Я уеду отсюда…
Туманной порою,
И тревожно в ночи
Мой состав прогремит.
И поверю, что книгу Судьбы
Я закрою,
Но душа не поверит –
Назад полетит.
К морю, к соснам,
В уютные дюны,
В даль, где Солнца зрачок
Утонул в синеве.
Где назло Временам
Мы останемся юны,
Припадая всем сердцем
К прохладной воде
II
… Я не знаю, где люди
Теряют ту силу,
Что не даст никогда
Опустить паруса.
Слышишь, песня летит
Над проснувшимся миром!
Слышишь, чаек над морем
Зовут голоса
…Как знакомо здесь всё,
И по-прежнему ново!
С тихой радостью воды
Спешат к берегам.
Этот миг унесу,
Как прощальное слово,
А бездонную грусть
Подарю я волнам.




НАТАЛИЯ РУССКИХ-АБОЛИНА
(1950)

Родилась в Украине, окончила технический ВУЗ и училась на филологическом факультете Вильнюсского университета. Стихи публиковались в периодической пе¬чати, сборниках и альманахах Литвы и России. Дипло¬мант конкурса русской поэзии Литвы. Член МАПП и ли¬тературного объединения «Логос».

И. Гажимону

Презирал краснобайство и графоманию.
За версту чуял, кто – поэт.
Жизнь подарила ему звёздную мантию,
А он носил на челе свой рассвет.
Кто ты – украинец или русский?
В жёны литвинку холодную взял.
А по земле покатились бусы,
И ты осилил девятый вал.
Ты – славянин, и здесь – чужестранец,
Но не забыл ты степной мотив.
Балтика свой танцует танец,
А ты стихи пустил на разлив…
Эй, Гажимон, не уходи без света,
Учителем будь и судьёй, как Бог.
Ты восемь десятков был поэтом.
Пусти нас хотя бы чуть-чуть на порог.
Эй, Гажимон, прорасти травою.
Твои колодцы полны водой.
Иван! Иванько! Я с тобою
На плаху пойду и на разбой!

ОХОТА

У ноября нет платья, нет короны.
Пожухлый лист сгребают на компост.
Сосед-охотник зарядил патроны
И выставил в лесу свой чёрный пост.
Охота! Как звучит прекрасно!
Убийство – слово для немых.
А на пригорке серебристый скальпель
Свежует зайцев, то есть, лишь косых.
И я ропщу, но слабо, как предатель.
Протест мой, как мышиный писк.
Сосед, как золотоискатель,
Балдеет под собачий визг…
Нет, мне не надо золотой охоты,
Не надо развесёлой кутерьмы.
Собакам она – радость и работа,
А мне, как счастье горькое взаймы…

ИЮЛЬ

Просто странно, что ясно –
Дождь, фонарь, словно в рясе.
Небо молитву шепчет:
«Вот он, июльский вечер».
Капли бьют по жестянке,
Но я надёжно, как в танке,
Буду и ночью слушать,
Буду томить свою душу,
Буду счастливо плакать,
Буду себе собакой,
Буду по шерсти гладить.
Буду, конечно же буду…
Дождь и фонарь – чудо!
Но утро дождь осудит,
В придачу фонарь разлюбит
И скинет он скорбно рясу,
Станет столбом вне сказки…


ЛЮБОВЬ АНТОНОВА
(1950)

Родилась и живёт в Вильнюсе, окончила вильнюсский инженерно-строительный институт. Призёр фестивалей русской поэзии в Литве. Автор 2-х сборников стихотворений. Публиковалась в литературных сборниках, альманахах и периодических изданиях Литвы и России. Председатель общества авторской и народной песни «Прикосновение музы», член поэтической студии «Плеяда». Финалист поэтического конкурса «Пушкин в Британии» (2011). Член Союза писателей России и Ассоциации русских писателей Литвы.

ВИЛЬНЮС ВЕЧЕРОМ

Вверху, на пастбище небес,
пушистое гуляет стадо,
под ним антенн железный лес,
пернатых городских отрада.
Жуки-троллейбусы ползут,
скользя на спинах, штанги-лапы
подняли к верху. Берег крут,
а над водой – моста крылатый,
готовый к взлёту силуэт
притих, застыв в мечтах напрасных,
да флагов праздничных трёхцвет:
там жёлтый и зелёный с красным.
Домов разновысотный ряд,
деревьев стройных колоннада...
Ты за день подустал, мой град.
И тихий вечер, как награда
за суетность, нервозность дня,
закроет в цветниках бутоны.
Прохладою тебя маня,
уложит спать на бок бетонный.
А завтра снова встанешь в строй
и в новый день шагнешь, мой город,
а дождик тёплый, молодой
пойдет, струясь тебе за ворот.



ГАЛИНА ИВАНОВА
(1950)

Окончила вильнюсский инженерно-строительный институт. Автор книги стихов «Метаморфозы жизни». Член Российского СП, вильнюсской литературной сту¬дии «Родник», клуба «Светоч» и Гильдии литераторов «Вингис».


ЖАЖДА СВОБОДЫ

Блестящей лавою, пугающе живою
У ног моих простёрла ширь река.
Пугает та вода меня, не скрою.
Опору мне дают одни лишь берега.

Нерис ленивым зверем проползает,
Смиряя норов свой, зажатый весь в тиски
Гранитом берегов, ропща, как зверь страдает,
И этот тяжкий стон пронзает мне виски.

Но вот свобода вдруг, простор окрест открылся.
За каменную твердь уносится вода,
И стон тоскливый тот внезапно прекратился.
Хотелось бы мне знать, так будет навсегда?

Вот так и человек, зажатым жизнью зверем
Стряхнуть стремится тяжкий груз проблем.
Стремится к воле, сильным быть, как кремень,
Чтоб обрести в Литве свободу насовсем.



ВИКТОР ЧУБАРОВ
(1951-2007)

Родился в Риге, после окончания Рижского института гражданской авиации работал инженером в аэропорту Вильнюса. Выпустил в Литве три поэтических сборника (1979, 1983, 1989). В начале 1990-х годов переехал в Москву, где окончил Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А. М. Горького. Печатался в журналах                «Знамя» и «Новый мир». Был член Союза писателей СССР (с 1987 года.)
***

Нетрезвым,
Неопрятным
По городу бродил.
Но женщинам приятным
Был почему-то мил.

Они меня любили
За мой небритый вид.
Но пальчиком грозили
И ставили на вид.

Я с ними пил какао
И кофе по утрам.
А с той, что ускакала,
На посошок — сто грамм.

Живет моя кручина
В высоком терему

Выцветшее дно.
Выжатая хвоя.
Я искал одно —
а нашел другое.

Федор Сологуб,
ласточка в конверте.
Любит — однолюб —
размышлять о смерти.

Эко повело
чертовы качели!
Чует помело
оторопь капели.

Я искал одно, а нашел
что надо:
терпкое вино
в кущах винограда.

Электричка в шесть.
Самолет в ноль восемь.
У Николы есть
то, о чем не просим.
Бегут по лбу морщины
Неведомо к чему

***

Замирает встречное движение.
Безупречен карточный расклад.
Нас настигли наши достижения.
Оттого и звездочки горят.

Ты надела праздничное платьице.
Я надел гороховый картуз.
Есть у нас веселое занятьице —
лихолетье пробовать на вкус.

Пусть таят руины и развалины
то, о чем догадывалась ты...
В чистом поле, где с тобой гуляли мы,
все еще встречаются цветы.


МИХАИЛ ДИДУСЕНКО
(1951-2003)

Родился и жил в Вильнюсе, учился в Вильнюсском педагогическом институте. Пробовал силы и на сце¬не. Первые публикации вышли в 1973 году в литовской и российской периодической печати. Первая книга стихов «Междуречье» вышла в 1988 г. Опубликовал несколько подборок стихов в журнале «Знамя». Две поэтические книги «Полоса отчуждения» (2004) и «Из нищенской руды» (2006) были изданы посмертно.

***

Ну, что, дружок, пора смываться?
Ты – на каруцу, он – в арбу.
Страна невиданных новаций
давно нас видела в гробу.
Такой бы взгляд назвать бы узким,
но нет, на горестной земле,
в чужом пиру похмелье русским,
на этот раз тебе и мне.
А ты, старуха-клеветница,
еще напомни, что «круты
в чужом дому… Зато страницы!..
А вообще-то всё, кранты».
По плечику меня похлопай,
пощелкай пальчиком по лбу –
хорош, мол, будешь в их Европах
с российской музой на горбу.
Итак, усмешливая муза,
ты как обычно ни при чем.
Мы отсмеялись от Союза –
сиди же за моим плечом.
Наймем какой-нибудь вяжимас*
и станем мирно кочевать
среди неведомых режимов,
до Лукоморья, твою мать!

* вяжимас — повозка

***

Ах, если б я дышал глубоководной смесью,
как просто было б мне с корзиной колпачков
из Друскенинкай к вам без всяких декомпрессий,
с единственной слезой за стеклышком очков.
За двадцать пять часов, что я провел в глубинке,
два или три дождя из Польши занесло,
две или три строки придумал, по старинке
считая, что стихи всего лишь ремесло.
А между тем у вас такие перемены:
ослабло все вокруг, и осень началась,
и ветер, как станок на приводе ременном,
во всех своих частях поскрипывает всласть.
Наш медленный вагон. Наш медленный, наш медлен-
ный вагон – ну, как вам объяснить,
что мы из-за меня так бесконечно едем,
как будто из клубка выпутываем нить.

***

За что, Господь, смеёшься надо мною,
Что то же самое, и над моей страною?
Когда подумать, мелки мы тебе.
Ну, что смешного? По уши в судьбе
Сидим, как пан Мюнхгаузен в болоте,
И за чуприну дергаем себя,
А нам твердят: зачем вы так живёте? —
Не веря, не надеясь, не любя…
И вновь смеёшься, словно бы жалея,
А может быть, и плачешь — не понять,
Но ложка звякает в стакане на столе, и
Не льёт по водостоку благодать.
Придёт весна — тогда и пальцем тыкай,
Попробуй побольнее уколоть,
Но в январе, зимою этой дикой,
Чему ты улыбаешься, Господь?

***

Ещё не повымерли люди, которым
литовское тесно, а польское впору.
Ещё по углам старики доживают –
на идише шьют, на иврит нашивают.
И есть на Заречной печальная местность,
где мы изучали родную словесность.
Но месяц от месяца твёрже и чаще
талдычат – древнейший, твердят – настоящий,
и я, уж на что мне бывает хреново,
нет-нет, да и вставлю литовское слово.
По дурости нашей займусь переводом
и вспомню: «За вашу и нашу свободу!»,
«На сало Россию свою променяли» –
и не переводятся «лайме» и «мяйле».

***

Так пусто и светло, что кажется, как будто
полет воздушных масс рождает эту дрожь.
Я думаю, что жизнь всего понятней утром –
во всех больших чертах ясней ее чертеж.
Проходишь в два глотка нестройный запах кухонь.
Какой, к примеру, час? – а восемь, без пяти.
И смаргиваешь звук, а колокол над ухом
качнулся в тишину, и снова звук блестит.
Вот, собственно, о чем сказать хотелось мне бы:
так видно далеко, так схожи даль и близь,
что даже тот предел, где жизнь впадает в небо,
отсюда по утрам напоминает жизнь.



ВАЛЕНТИНА ЕГОРОВА
(1952)

Родилась и живёт в Вильнюсе. Филолог, окончила Вильнюсский университет, работала в Институте технической информации. Публиковалась в периодической печати и литературных изданиях Литвы и России, в том числе в альманахах «Литера» и «Ступени», сборнике «Зов Вильны», газете Ассоциации русских писателей Литвы «Вильняле» и др. Важное место в творчестве занимает проза. Член МАПП и литературного объединения «Логос».

ВСТРЕЧА С ПРОШЛЫМ


Брожу по Вильнюсу одна...
Сереет в небе туч копна,
По плитке дождик шелестит,
Со мною будто говорит,
Приоткрывая в тайну дверь
Годов минувших... и потерь:
Мужская брань и женский стон
Доносятся со всех сторон.

И вдруг детей невинных крик
Из Панеряй меня настиг...
Там тыщи взрослых и ребят
По воле нелюдей горят.
Война, ликует изувер,
Ведь миром правит Люцифер.
От боли, страха и угроз
Чернеют капли детских слез.

Угар и дым, ревет земля ,
Скрывая пепел их в себя.
Горюя, грустно лес гудит,
В последний раз для них шумит.
Свидетель тех кошмарных мук
Он помнит зверства всех бандюг ...
Очнувшись, плакала душа
От жуткой встречи, чуть дыша.

Жаль, это не приснилось мне,
И не забыть о том огне...
Ицхак* о будущем мечтал -
Палач надежду отобрал.
Мальчонка не напишет книг,
Лишь чудом жив его дневник,
Где сердце юноши навзрыд
О жизни, воле нам кричит.

Врагом затравлен, одинок,
Погиб униженный росток.
Невинная душа сильна,
Прекрасна, высока, нежна!
Любви и счастья был лишен,
Но в памяти остался Он.

*Ицхак Рудашевский, из дневника:
"Я иду нагруженный и злой. Литовцы подгоняют нас, не дают отдохнуть… Вот ворота гетто. Я чувствую, что меня ограбили, у меня украли мою свободу, мой дом и знакомые улицы Вильно, которые я так люблю. Я отрезан от всего, что мне дорого и близко…
Должен ли я изо дня в день видеть замурованные ворота гетто, должен ли я в свои лучшие годы видеть только одну маленькую улицу, несколько душных двориков?..
Я хочу крикнуть времени, чтобы оно остановилось, не бежало. Я хочу взять обратно мой прошлый год и сохранить его на потом, для новой жизни.
Второе мое ощущение сегодня – это сила и надежда. Я не чувствую ни малейшего отчаяния. Мне исполнилось пятнадцать лет, и я живу с верой в будущее. Я не сомневаюсь в нем и вижу перед собой солнце, солнце и солнце…"
Последние слова в его дневнике: " Может быть, мы обречены на самое худшее…"
Ицхак Рудашевский в 15 лет погиб в сентябре 1943 года, во время окончательной ликвидации немцами и их пособниками гетто Вильнюса.

РЕГИНА КАНАЕВА
(1952)

Родилась в СССР, в городе, названия которого уже нет, живёт в Вильнюсе. Хранит русскую культуру, русский язык в своей семье и как руководитель клуба «Мелодия жизни»,             при Доме национальных общин.  Стихотворения опубликованы в литовской и российской периодической и сетевой печати, в сборниках и альманахах поэзии. Член Международного Союза писателей «Новый Современник».

СУДЬБА!


Событий вереницу,
В косу плетет судьба.
То радостные лица,
То трепет и мольба.

То смех и песни - в слезы,
В миг превратит она.
Букетик в дар мимозы,
А в сердце - тишина.

Летят так год, за годом,
Бежит за часом, час.
В жару и в не погоду
Что ждет нас: здесь, сейчас?

Придет конец плетенью,
Закончится узор.
Польется песнопенье,
Споет смиренно хор!


СУДЬБЫ ПЕСЧИНКИ


Вот по стеклу скользят слезинки,
Хрусталь не сбывшейся мечты.
Души рассыпаны песчинки,
И не заполнить в сердце пустоты.

Ветрами вальс давно пропетый,
Пора играть зиме уж тушь.
Осенний лист как эполеты,
В саду сорвало ветром с яблонь, груш.

Ноябрь умчался словно в сказку.
В холодный месяц из зимы,
И город нарядился в маску.
Нет в жизни нашей осени вины.

А по стеклу скользят слезинки,
Тоска, не сбывшейся мечты.
И ты, и я - Судьбы песчинки.
Но, помни, мы друг другу так нужны.




НАДЕЖДА БУРАНОВА
(1952)

Живет в Минске. Автор книг "Подари мне свой дождь..." (2007), "Аромат времени" (2014). Подборки стихов напечатаны в журналах "Европейская словесность", Кёльн, 2017. Стихи для детей печатались в журналах "Добродетель" (издание Марфо-Мариинского сестричества милосердия), "Метаморфозы" №3, 2017г.


КЛАЙПЕДСКОМУ ТРУБОЧИСТУ

Не горячись, друг мой.
не горячись!
Да, я люблю мужчин,
что ростом выше!
Недаром в Клайпеде
известный трубочист
взлетел над городом
и ждал меня на крыше.

Проворен он и черен,
словно бес,
но до чего ж хорош
и грациозен!
На ярком фоне
голубых небес
сидит в излюбленной
летящей позе.

Он далеко не баба
на метле –
изящный, элегантный,
работящий.
Увидишь – и становится
светлей.
Все потому – мужчина!
Настоящий!

ВИТАЛИЙ АСОВСКИЙ
(1952)

Поэт, драматург, переводчик, автор нескольких пьес, рецензий и критических статей по литературе. Окончил Вильнюсский университет по специальности русский язык и литература. Начал публиковаться в 1975 году. С 1987 года –сотрудник журнала Союза писателей Литвы «Литва литературная», в настоящее время – журнала «Вильнюс». Член
Союза писателей Литвы. Работал на радио и литовском телевидении, заведовал литературной частью Русского драматического театра Литвы.


ЗАМОК

Крестоносец и князь Гедиминас.
Вильнюс, 1323 г.
(рок-баллада)

По тайным тропам, Литовский князь,
до нас докатилась весть:
велел ты стены с зубцами класть
и замок построить здесь.
Но к региону Литвы у нас
Есть жизненный интерес.
Если не хочешь конфликта, князь,
поставь на идее крест.
Сбрось ледниковые валуны,
По ветру развей цемент.
Исчерпан мерами да-ан-ны-
ми окажется инцидент!

Во сне мне явился железный волк,
жрец с небом вошел в контакт,
и в результате и взял я в толк:
встать замку – да будет так!
Смерти моей ли подходит срок,
Враг ли вступил в страну,
Но даром не станет железный волк
Воем пугать луну.
Колючей розой на всех ветрах
Поднимется замок мой,
И реже сможет кромешный страх
Кружится над Ле – ту – вой!

Шипы отрастают быстрее роз,
Одумайся, князь-храбрец!
Твое сознанье затмил гипноз,
Которым владеет жрец!
Языческий вам не поможет бог,
тевтонцы пришлют отряд, -
и заржавеет железный волк
от крови своих волчат!
Тевтонский орден закован в сталь
- свора железных псов, - 
затравят волка и озеро Га-аль-
ве напьется слезами вдов!

Пусть пес в доспехах, но одного
сокрыть ему не суметь:
собачье сердце в груди его,
собаке собачья смерть!
У волка в мышцах иная кровь
и шерсть без домашних блох.
Даст новый замок надежный кров –
врагам не застать врасплох!
На гору гладкую, как каток,
если вползут они,
то перемелют их в порошок
кирпичные шест-тер-ни!

- Ты с кем тягаться надумал, князь?
Ничтожна твоя страна!
Леса, болота, речная грязь,
на карте едва видна.
Заглохнет вера в твоих богов
Сожгут весь янтарь в печах.
Мало ли нам подсознанье снов
шлет в грозовых печах?
Навеки рыцарских орденов
Проложен сюда маршрут.
Тевтонцы в целях своей ге-о-
политики вновь придут!

-Довольно слушал я твой скулеж!
Нет трусов в моём роду.
На каждый панцирь – консервный нож
найдется, имей в виду!
Мог вас однажды уверить в том
ломкий озерный лед:
коль явится пес на восток с мечем –
он сам от меча падет!
По лунным рекам в Литву придут
коммерческие суда,
а замок приступом не возьмут
враги Литвы ни–ког–да!

-Я вижу князь, ты не дипломат
-Ты тоже таков, посол!
Скачи-ка, рыцарь, себе назад
не хочешь - беги трусцой.
Ритмично звякает на бегу
тяжелый металл меча,
и в такт ему на сыром лугу
стада мои промычат.
За эти речи тебе гореть
На сотне костров, дикарь!
Здесь наша…
- Гибель!
- Здесь наша…
- Смерть!
А Вильнюсу жить века!

- Князь, ты гордыню переломи,
Забудь свой полночный бред,
Иначе плохо для Ге-ди-ми-
насов кончится инцидент!
Тевтонский орден закован в сталь
- свора железных псов, -
затравят волка и озеро Га-аль-
ве напьется слезами вдов!
Навеки рыцарских орденов
Проложен сюда маршрут.
Тевтонцы в целях своей ге-о-
политики - будут тут!

Но дикой розой на всех ветрах
Поднимется замок мой!
Врагам не удастся посеять страх
В земле что зовут Литвой!
На гору гладкую, как каток,
если вползут они,
то перемелют их в порошок
кирпичные шест-тер-ни!
По лунным рекам в Литву придут
коммерческие суда,
а замок приступом не возьмут
враги Литвы ни–ког–да!

1985-1987

В стихотворениях «Замок», «Готика», «Пир князя Радзивилла», «Собор» использованы мотивы вильнюсских легенд.



 
ВЛАДИМИР КОЛЬЦОВ-НАВРОЦКИЙ
(1952)

Родился и вырос в Вильнюсе, высшее техническое образование получил в С-Петербурге. Статьи по краеведению опубликованы в литовской и российской периодической печати. Издал фотоальбом «Православные храмы Литвы» (2004). Один из составителей сборников поэзии «Зов Вильны» (2017) и «Присутствие Непостижимой Силы» (2017), один из организаторов трёх международных фестивалей поэзии «Многоречивая Вилия». Награжден Патриархом московским и всея Руси Кириллом медалью «В память 100-ЛЕТИЯ восстановления патриаршества в русской православной церкви.1917-2017». Председатель литературного объединения «Логос».


АНТАНАС А. ЙОНИНАС
(1953)

Литовский поэт, переводчик, лауреат  Национальной премии Литвы (2003). Учился на филологическом факультете Вильнюсского университета,  работал в издательстве «Вага», вёл передачи по культуре телевизионной компании «Baltijos TV».  Стихи переводились на русский, английский, армянский, грузинский, испанский, итальянский, немецкий и др. языки. . Председатель Союза писателей Литвы (2011-2017).

ОСЕНЬ В ДЕРЕВНЕ
 
Осеннее солнцестояние
неяркое и невысокое
морщинистый огрызок яблока
валяется с лузгой подсолнечной
 
день легок дом осенний пуст
лучи последние согрели
пионовый увядший куст
и бультерьера Даниэля
 
у магазина тракторист
к забору трактор привязав
шуршит монетами в горсти
и солнце прямо бьет в глаза
 
а Даниэль грызущий прутик
лишь мордой розовою крутит

* * *

Вечер открыт
Двор перерыт
Чистый паркет
Радио табурет
 
Убран пространства тетраэдр
Быта один сантиметр
Кто тут в тебя играет
Гёте в гольфах и гетрах
 
Почта. Скорая помощь
Лает собака у дома
- Что, ничего не помнишь?
- Все я прекрасно помню


Перевод Анны Герасимовой

ВАЛЕРИЙ ИЗЕГОВ
(1955–2012)

Родился в Вильнюсе, заочно окончил Московский Литературный институт им. А.М.Горького по кафедре поэзии (мастерская Льва Ошанина). Работал главным редактором заводской газеты завода Эльфа («Elfetis» и литературном журнале «Вильнюс». После переезда в Россию последние годы был главным редактором издательства «ГостСтандарт» («РосСтандарт»). Поддерживал связи с поэтами — выходцами из Литвы. В 2010 году опубликовал сборник стихов «Закрытый город».


ЗАКРЫТЫЙ ГОРОД


Плачь, славянин, о медлительной птице,
что над пунктирной литовской границей
тайно свершает обряд поминальный,
не постигая за далью печальной
города, скрытого аурой морозной
заново обобществленного мозга.
Плачь, славянин, — никогда уже больше
в хитросплетенье России и Польши
с медленным гетто, от страсти бледнея,
не суждено тебе встретиться с нею,
с виленской музою, нервною, странною,
стервой, святою, Вирсавией, Анной…
Плачь, и забудутся старые раны,
и, может быть, разминутся у храма
Витис и Витязь на вздыбленных конях…
Век на исходе и мир на изломе,
где не дано, уподобившись грекам,
жить среди монстров железного века,
мифом гармонии мучась, сгорая…
Места изгнания не выбирают!
Ты прими, эмиграция, встреть меня,
прибывающего в Шереметьево!


ПОСЛЕДНИЙ РУССКИЙ

Жизнь похищена медленным ангелом.
Он уходит с погашенным факелом,
он над городом Вильна плывет
и меня за собой не зовет.
Я печален теперь и спокоен:
им я дивных свобод удостоен
тенью темной бродить по полям,
пальцы жать городским тополям
и к любимым стучаться в окно,
к тем, которых уж нету давно.

РУССКОЕ КЛАДБИЩЕ В ВИЛЬНЕ

Песок и глина из отвалов старых ям.
А в лужах осень листья разлагает,
и лужи замерзают по краям,
и осторожный холод постигая,
крылатый ангел не подъемлет век,
и вздрагивает мрамор неодетый,
и медленно ложится мягкий снег
на параллельные поверхности предметов.
Сюда, где купол подпирает облака,
а прежним планом был предписан колумбарий,
(да отдохнут лопата и кирка –
последний немудрящий инвентарий),
сюда пока разрешено селить
мигрантов, оккупантов, бывших в общем
под крест сварной над холмиком земли
и клееную мраморную крошку.
Сюда, где чашу наполняет по края
вода, в которой пламенеют листья –
синоним слез для поздних христиан
и спирта — для последних атеистов,
сюда приходит, нагулявшись по полям,
с последним вздохом бури на излете,
невнятный шум повздоривших славян,
подставивших себя под пулеметы.
Здесь дрогнет мертвая славянская душа,
и отдадут ей честь под отзвук маршей
посмертно изгнанный советский генерал
и хмурый довоенный польский маршал.
Кто задает вопросы – идиот:
среди надгробий римских словно овцы
блуждают тени – скоро наш черед
туда, где нет ни одного литовца.



НИНА ХИЖИЙ
(1957)

Родилась в России, в городе Перми. Там же закончила среднюю школу и получила творческое образование художника-оформителя. В Литве проживает с 1978 года. С рифмой подружилась в раннем детстве. Участница поэтических чтений "Вдохновение," международных фестивалей поэзии "Многоречивая Вилия" и "Покрова" Печатается на поэтических сайтах, в альманахах и периодических изданиях Литвы.

УЕДУ К МОРЮ !

Оставлю дома все заботы,
Уеду к морю на три дня...
От пыльных улиц, от работы,
Пусть обойдутся без меня...

Соленых волн оркестр бесструнный,
Крикливых чаек звонкий хор,
Там солнцем залитые дюны,
Там ветер словно дирижер...

И очарована привольем,
Забыв проблемы в три гроша,
Расправив крылья над раздольем,
Взметнется ввысь моя душа!

АВГУСТ

Макушки деревьев раскрасила осень
Волшебною кисточкой исподтишка,
Но этой проказнице рыжеволосой
Не время палитру свою расплескать.

Пока еще август и лето в разгаре,
И бархатных дней неокончен сезон,
И воздух у моря прозрачно-янтарен,
И магией лета весь мир напоен...

Все так же цветут благородные розы,
От яблонь исходит густой аромат,
А дождик короток, как детские слезы,
Не поздний рассвет и не ранний закат.

Но все-таки... осень стоит у порога,
Пусть робко, свои заявляет права...
Известно, что красок у осени много
И не за горами её карнавал.


 
ЭЛЯНА СУОДЕНЕ
(1958)

Доктор гуманитарных наук. Автор идеи и органи¬затор традиционного ежегодного международного фе¬стиваля духовной поэзии «Покрова» в Каунасе и одна из организаторов фестиваля «Многоречивая Вилия» в Виль¬нюсе. Руководитель поэтической студии «Поэтоград» и клуба «Надежда» Русского собрания Литвы в Каунасе. Автор пятнадцати поэтических сборников.


СТИХИ О КАУНАСЕ

1.
Акации, евы, сирени
И гордый красавец каштан...
Мне город ваятелей древних
В предутренней дымке предстал...
Люблю я кресты на костёлах,
Люблю колокольни церквей,
И шум городских кофемолок,
И воркотню голубей...
В автобус сажусь самый первый,
Пока ещё граждане спят,
Пока ещё Лайсвес аллея
От модниц спешащих пуста:
Я знаю - стоит за платаном
Роняющий брызги фонтан...
Я Вам назначаю свидание...
Я знаю, когда-нибудь, там...
Опять кто-то чистит витрины,
И кажется, из-за угла
Покажется конка старинная...
Поедемте в ней... Хоть куда...

2
О, Каунас, "Маленький Париж"!
Идёт властительный бурмистр,
И шаг его уверен быстрый,
И дело спорое кипит!
Под сенью стародавних лип
Так хороша Лайсвес аллея,
К тебе я сердцем прикипела,
И нас уже не отделить!
О, Каунас, ты - любви итог,
Двух рек извечное слиянье,
Словно любви исповеданье,
Словно пристанище богов...

3
Я изучаю, Каунас, твой язык...
Он мне поведает о многом...
Ты был одною из столиц
И был ты городом фортовым!
Пленял не только красотой
Убранства каменных костёлов -
Свободы дух храним тобой
В высоких звёздных ореолах!

***

Нектар эфира так насыщен
Восторгом звёзд, от зноя пряных,
И скатерть неба так искриста,
И яблоки светил румяных...
Небесный Иерусалим
Красив, как город прибалтийский,
И я, входя в святые сны,
Не вспомню - Каунас или Вильнюс...


ЮЛИЯ МЕШКЕРЯВИЧЕНЕ
(1960)

Родилась и живет в Вильнюсе. Библиотекарь. Стихи пишет на русском языке, участница международ¬ных поэтических фестивалей «Многоречивая Вилия» (дом-музей А. Мицкевича, Вильнюс). Печаталась в сборнике «Присутствие Непостижимой Силы».


СТАЯ


Удручённый дождями город
Мне как друг, потерявший радость.
Я ему повторяю с укором:
Знаешь, тысяча лет – не старость !
И пусть ливги рыскают сворой,
Продолжая свою охоту
На мозаик твоих - узоры,
Куполов твоих – позолоту.
На улыбки твоих прохожих
И на солнце в озябших душах…
Ты не слушай дожди, не слушай,
Пуст они тебя не тревожат !
Пусть они тебя не пугают,
Ты от них укроешься снегом.
И помчится серая стая
По другим городам – набегом !


ЛИЛИЯ КУЛЕШЕНЕ (Лилия Амелие)
(1961)

Литовская поэтесса родилась и выросла в Литве. Фотохудожник. Основательница музыкально-поэтической группы «Лучи Света». Активный участник Клайпедского поэтического клуба «Среда».

ПУСТЬ ЦВЕТЁТ, БЛАГОУХАЕТ…

Хоть совсем невелика
Наша милая Литва,
Её Куршская коса –
Золотые берега.
Дюн песчаных здесь не счесть –
Возвышаются, как честь.
Море шумно, величаво
Бьётся волнами в причалы.
В гости ходят корабли,
Промышляют рыбаки
Там, где чайки всё кружат,
О любви к Литве кричат.
Бог Нептун рукою щедрой
Поднимая всё со дна,
В дар бросает побережью
Ожерелья янтаря.
Может быть, Литва – то сердце
Нашей матушки Земли:
Словно белая невеста,
Когда в ней цветут сады,
Здесь поля, леса, долины
Словно бархатны ковры,
Ярко-красные рябины,
Шаловливые дожди.
Порой ветры и туманы,
Часто солнышко с утра.
И закаты здесь румяны,
И волшебны облака...
Хоть погодой своенравна,
Но красавица она.
И в литовском сердце славном
Тяга к ней живёт всегда.
Пусть цветёт, благоухает –
Позаботимся о ней!
На любовь благословляет,
Дабы жить нам всем дружней!


ЛАЙМА ДЕБЕСЮНЕНЕ
(1962)
Стилист-корректор, переводчик, поэт, журналист. Окончила факультет литовского языка и литературы Вильнюсского педагогического института. В периодической печати и международных альманахах опубликованы переводы на русский язык литовских поэтов-классиков, стихи, рассказы, статьи, эссе, издана книга переводов стихов венгерского поэта Арона Гаала «Rugpj;;io vakaras ir naktis» (2017). Переведена на русский, венгерский, английский, сербский и узбекский языки. Принимала участие в сборниках "Зов Вильны"(2017) и "Присутствие Непостижимой Силы" (2017). Член МАПП.


СГОРЕВШЕМУ КОСТЁЛУ...

Деревня Паштува. Сгоревший Божий дом –
Руины, чёрный уголь и зола...
Слов нет и слёз. Застрял лишь в горле ком –
Чьи злые помыслы и чья рука?..
Здесь всех встречал и провожал Иисуса взгляд –
Хранили стены здесь крещенья плачь,
Благословление, молитвы, скорбь утрат,
Молодожёнов клятвы верность соблюдать...
Здесь был костёл, теперь – руины и зола...
И жутко так, что хочется рыдать...
Зажгла свечу и попрошу в молитве я,
Чтоб не сгорела память никогда...
Господь, стою я на коленях пред Твоим крестом
И болью поровну с Тобой делюсь...
Деревня Паштува. Сгоревший Божий дом –
Разносит ветер тёплую золу...

К КОНСЕКРАЦИИ КОСТЁЛА

Как Феникс с пепла возрождён
Красивый, новый Божий дом –
Как лебедь беленький костёл,
В тиши волшебной погружён.
Здесь беспокойства глубина
И трепетный надежды свет;
Звучат молитвы и орган
И слёзы радости блестят.
Костёл Святой Варвары вновь
Услышит искренность молитв,
Нас в близость Бога поведёт,
Смирив гордыню всех сердец.

P.S. В деревне Паштува, недалеко от Каунаса, 09 05 2012 сгорел старый
деревянный костёл. Летом того же года сгорел костёл в Кулаутуве (чуть ближе
к Каунасу, там служил тот же ксёндз, что и в Паштуве). С него остался только
обгоревший крест. Благодаря единству людей, в Паштуве был построен новый
костёл и консекрирован 20 09 2015 В Кулаутуве нового костёла пока нет.



ТАТЬЯНА ЧЕРНЫХ
(1963)
Литературный редактор, корректор, переводчик. Пишет стихи и прозу. Участник Клайпедского литературного клуба «Среда» («Aplinka»): готовит к печати творческие страницы поэтов клуба, организует литературно-музыкальные вечера. Публиковалась в газете «Клайпеда», в сборнике «Капли янтаря», в журнале «Балтийский мир» и на сайтах stihi.ru, samlib.ru, russbalt.lt.


СНОВА ВЗГЛЯДОМ ПРОВОЖАЯ

Осень. Снова взглядом провожая
Стаи птиц в далёкие края,
Боль Прибалтика дождями омывает,
Пустотою души бередя.
Чёрными проёмами окошек,
Что забыли, как струится свет
На дорожки вырубленных улиц,
Где прохожих и деревьев нет.
Рабство добровольное приемля,
Отложив сомненья на потом,
Убегает наше населенье
За деньгами… Там за рубежом
В поисках «Кландайка» каждый час
Губят души и здоровье люди,
Покидая Родину сейчас –
Журавлиный клин сминает судьбы.
Брошенные старики и дети
Дома в одиночестве страдать
Каждый раз, проснувшись на рассвете,
Привыкают слёзы утирать.
И потом, сцепив покрепче руки,
С завистью глядят они на тех,
Кто презрел «удачные» разлуки,
Отказавшись от «чумных» утех.
Человек приходит обнажённым
В этот мир. Уходит тоже так.
Очень жаль коленопреклоненных
Перед златом – нет таких затрат,
Что окупят боль, заменят радость
И улыбки близких им сердец.
Но поймут ли загнанные люди?
Будет ли исходу свой конец?
Что ж с тобой, Литва моя, случилось?
Почему не милым стал порог?
Отчего ты так ожесточилась
Против тех, кто был любить готов?
Почему простого человека
Загоняешь, как мышей, в капкан?
Не забыла – загнанные крысы
Насмерть бьются – шанс такой им «дан».
Трепещите, «полные карманы»,
Все, кто разорил свою страну.
Будет день, когда «залижут раны»
И вернутся люди – на кону
Их свобода, Родина и семьи.
Возрождать свой опустевший край
Прилетят со всей земной вселенной
Те, кто понял: ДОМ – их жизни РАЙ!

ШОУ (Клайпеда 2018)

Город полон иллюзий и мрака –
Шоу раскрашенных призрачных лиц.
Праздник власти под масками страха –
Подать Зрелищ склонившимся ниц.
Хлеба нет? – Это ль проблема?
Кто-то сыт и одет. Кто-то гол.
И работы нет? – Это дилемма.
Наскреби на билет и пошёл.
Европейское райское счастье –
Вот вершина мечты – благодать!
Кто заглядывал в душу ненастью?
Много ль радость в нём? Не видать…
Обречённые люди в чужбине,
Вдалеке от родимых корней,
Получают свои чаевые,
Свои «кровные» – рабство взашей.
Всем оставшимся – воздух Отчизны
Остаётся всей грудью вдыхать.
От рождения до самой тризны
Выживая, о лучшем мечтать.
Экспорт разных военных игрушек
Поднимает в Литве ВВП…
Доиграемся – рухнем с катушек,
Заработав на чьей-то беде…



ЛЮДМИЛА ИНТЕЕВА
(1963)

Родилась в городе Каунас. После окончила 19 средней школы, закончила Московское высшее техническое училище им. Баумана по специальности инженер-механик. Работала инженер конструктором на заводе, преподавателем, методистом, лектором вучебных заведения Вильнюса. Участник поэтических студий ,,Родник”, ,,Вингис” и клуба ,,Светоч” Дома учителя.

МОЯ СТОРОНКА

Сторона моя сторонка, как ты хороша!
Здесь когда-то я девочкой бегала одна.
Собирала я цветочки и плела венки.
Пела песенки смешные и читала
              в праздники разные стихи.
-А теперь?
Иду по полевой дорожке,
Сверкает солнышко – жара.
Лишь легкий ветерок играет
И треплет волосы слегка.
Какие запахи приносит
От поля, леса и реки!!!
Смешались сосны, липы, травы луговые –
Дурманят голову слегка.

Краса лесов, полей и рек
Пусть никогда не пропадает
И будет много лет, всегда.
Люблю тебя моя сторонка!
Твои красивые пахучие поля,
Твои сосновые леса
И распрекрасные озера.

Люблю тебя мой милый край!
Пускай меня не любит кто-то,
Но я в душе мечту лелею,
Чтоб люди разные здесь жили
В покое, мире и добре!



АДАС ЯКУБАУСКАС
(1964)

Татарский поэт, доктор гуманитарных наук, доцент Университета Миколаса Ромериса в Вильнюсе, председатель Союза общин татар Литвы. Издал поэтические сборники «Начало пути» и «Аккорды фуги бытия», один из соавторов энциклопедии «Литовские татары в истории и культуре» и соавтор сценария документального фильма
«Я потомок мурз татарских...».

СЕЛИМУ ХАЗБИЕВИЧУ

Я потомок крымских ханов
И степной полыни горькой.
Голос крови тех уланов,
Что в Литве сражались бойко.

Я наследник мурз бунтарских
И осколок польской шляхты,
Правнук всадников татарских,
Под Грюнвадьдом нёсших вахту.

Шесть веков живу я долгих
На земле Литвы родимой.
Здесь мой дом – мой берег Волги
И далёкий берег Крыма…

1991




Светлана ЩИГОЛЬ
(1966)

Посещала различные вильнюсские городские литературные объединения: «Русло», «Созвучие» и «Логос». Стихи были напечатаны в республиканских периодических изданиях, сборниках и альманахах поэзии. Выпустила пять книг стихотворений «Моему будущему ребёнку», «Рождение любви», «Явилась жизнь» и др. Член МАПП. Живёт в Вильнюсе.

НА ПЕРРОНЕ ВОКЗАЛЬНОМ

На перроне вокзальном стою и курю:
Провожаю греховную память свою.
Ты ведь скоро уедешь. Забудь и молчи.
Сядешь в серенький поезд и канешь в ночи.
Болью сердце наполнится. Холод в груди.
Это доля печальная ждёт впереди.
Ярким огненным шаром пылает рассвет:
Одинокий и грустный, тебя рядом нет.
И как будто оставленный Богом, чужой,
Показалось, что каешься ты предо мной.
Но ведь всё уж свершилось: тугая струна
Зазвенит под рукою…Любовь прощена.
На перроне вокзальном стою и курю.
Провожаю греховную память свою…





 
 
Илана ЭССЕ
(1966-2015)

Родилась и жила в Вильнюсе. Окончила Вильнюсский государственный педагогический университет. Лауреат конкурсов в области русской словесности и поэзии. Дипломант международного поэтического фестиваля, отмечена наградами за распространение русской культуры и поэзии. Публиковалась в литературных изданиях  «Настоящее время»,«Вильнюс», «Планета поэтов», «Академия поэзии» - Литвы и за рубежом. Член Балтийской гильдии поэтов. Похоронена на Евфросиниевском кладбище.


ЛИТОВСКИЙ СОНЕТ

Уедем далеко. Забудем путь назад.
Согласна и на белую пустыню.
Я знаю, ты сумеешь… развести там — сад,
Беглянке подавая утром дыню.
А хочешь, будем жить у чёрных скал,
Соседствуя с семейством лишь орлиным,
И если скажешь мне, что ты — устал,
Когда мы будем пролетать над ними…
Мы упадём… Не в моря злой оскал,
а в тучи белые. Устал?
Отныне… всё и вся… под нами
И Выше нас —
Лишь солнце — жёлтый божий глаз.
Но кто нам, милый, скажет… Amen…?

***

по поводу осени было пролито столько дождей,
столько лунных тропинок проложено листопаденьем,
столько писем бордовых написано клёном о ней,
столько лиственных львиц посжигали в садовых именьях.
и не счесть тех ветров, что угнали на праведный юг
белокрылых надежд журавлями кричащие стаи.
и никак не понять отчего мой единственный друг
из руки моей белой... на волю снега отпускает.

11 октября 2013



Илья ВАТКИН
(1966)

 Лидер музыкальной группы «Купе» созданной в 1994 году. Изданы альбомы: «Мой лучший друг» (1994), «Ночи без сна» (1997), постановка музыкального спектакля, презентации которого прошла в Вильнюсском Русском Драматическом театре «Я иду по-ка-вру» (2008). Родился и живет  в Вильнюсе.


МОЙ ВИЛЬНЮС

В лицо мне город дышит свежим ветром,
А я иду по узким улочкам один.
Как много здесь ансамблей в стиле «ретро»,
Гостиниц модных и сверкающих ветрин.

Пройдусь до центра от его окраин,
Пусть город смотрит фонарями с высоты.
Столиц так много, только понимаю
Мне Вильнюс друг, я с ним всегда на «Ты»!

Родной причал, литовская столица,
Твой милый облик мне волнует кровь
Здесь всё моё: дома, проспекты, лица,
Я твой певец, а ты – моя любовь.

Я у «Европы» сяду на скамейку,
От ветра спрячусь за её спиной.
Огни над речкой вьются жёлтой змейкой,
И отдыхает славный город мой.

Столица спит, Нерис течёт в тумане,
Я побреду по сонным улочкам опять.
И от волненья я, как буд-то, пьяный,
И сердца стук никак мне не унять.

Родной причал, литовская столица,
Твой милый облик мне волнует кровь
Здесь всё моё: дома, проспекты, лица,
Я твой певец, а ты – моя любовь.

ЛИТОВСКИЙ СОНЕТ

Уедем далеко. Забудем путь назад.
Согласна и на белую пустыню.
Я знаю, ты сумеешь… развести там — сад,
Беглянке подавая утром дыню.
А хочешь, будем жить у чёрных скал,
Соседствуя с семейством лишь орлиным,
И если скажешь мне, что ты — устал,
Когда мы будем пролетать над ними…
Мы упадём… Не в моря злой оскал,
а в тучи белые. Устал?
Отныне… всё и вся… под нами
И Выше нас —
Лишь солнце — жёлтый божий глаз.
Но кто нам, милый, скажет… Amen…?



ЭЛЕОНОРА АНДРИЕВСКАЯ
(1967)
Экономист. Работает логистом на одном из ли¬товских предприятий. Пишет стихи и лирические ми¬ниатюры в прозе. Печаталась в альманахах и сборниках поэзии «Oceanus sarmaticus».

СТАРИННЫЙ СИТЕЦ В СНЕГИРЯХ ...

Старинный ситец в снегирях,
Привада серого оконца.
Журавль колодца в тополях,
ЗаOстренное веретёнце.

Репейников серёжки в колтунах —
Спит в сенцах рыжий собачонка.
Когда-то на моих плечах,
Играло с коромыслом солнце.

Кто неприкаянность мою,
В никем нетопленной светёлке,
Смахнёт как лёгкую пыльцу,
Как память с деревенской полки.


ТУМАН РАССТАВИЛ СВОИ СЕТИ ...

Туман расставил свои сети,
Приманкой стал и тишиной,
И одуванчиковы свечи,
С седою сблизились звездой.

Они о чем-то говорили,
Сдувая с кружек пар густой,
Качались тихо колыбели,
С новорожденною луной.

И можно было в этом свете,
Без приглашенья к ним зайти,
И покачаться на качелях,
С обратной стороной луны.

СТИХИ - ОПРАВДАНИЕ БОЛИ

Стихи – оправдание боли,
И мука черновиков,
Утерянный в детстве грошик,
За отпущение грехов.

Несовместимая с ними,
С просроченной годностью слов,
Я безымянной речушкой,
Исчезну за кромкой лугов.

За дней моих здесь векование,
За промысел хитрый врагов,
За брошенную монетку,
Прости меня, Ангел Христов.



ХАННА ВИНОКУР
(1968)

Автор и исполнитель песен лирического и романсового жанра, организатор клубов русской авторской песни «Мост» и «Кифара» (г. Вильнюс). Лауреат I фестивалярусской авторской песни в Литве, награждена грамотой посольства РФ в Литве. Стихотворения и песни публиковались в сборниках поэзии и республиканских альманахах, в том числе в литературном русском альманахе «Литера», газете «Вильняле» АРПЛ. Член жюри III фестиваля русской авторской песни в Литве. Пишет музыку на слова таких поэтов, как А. Тарковский, М. Цветаева, а также на слова поэтов-современников.

ВИСАГИНАС – ГОРОД, СЕРДЦЕМ МОЛОДОЙ

Ты Висагинас вновь,
Своих друзей встречать спеши,
Ты – центр «Седьмой струны»,
Ты – наше зеркало души!
В просторе сосен и озер
Декабрьская мгла,
Ты - фестивальная волна
С гитарой до утра!


Ах, сколько подарил нам Бог
Прекрасных встреч и слов,
Здесь ноты звездною волной
Потоком голосов.
Вливаются в сердца людей
Огнем живой любви,
Чтоб стало легче им на миг
И чуть теплей в пути.


Расправив крылья за спиной,
За горизонт земли,
Ты город сердцем молодой
Плывешь в волнах любви.
Вздувая в парусах домов
Восторженную дрожь,
Ты, в унисон своей мечте
Поешь, поешь, поешь.

ГОРОДСКИЕ СОНАТЫ


Ну зачем ты приходишь опять в город мой то дождём, то ветрами,
То ознобом врываешься в стены под утро и спать не даёшь?
После жаркого, жгучего лета тебя мы так быстро - не ждали,
И грустят вечера о тепле, но его не вернёшь.

Я как преданный зритель иду вновь по улицам грязным и мокрым,
Наблюдая как быстро сменился сюжет от осенних дождей,
Заходя во дворы, те, что всеми забыты на долгие годы,
Где в тазах моют чашки и в них же купают детей.

Затыкает оконные рамы ватином, старик сердобольный,
В злобе тётка снимает с верёвок бельё, вновь погоду кляня,
Прогоняет картёжников дождь по подъездам сырым и убогим,
И рисует на лестничных клетках кресты шантрапа.

Припев:

Осень над землёй кружится,
Осень в платьице из ситца
Осыпает землю листопадом,
И опять душа томиться
И ночами вновь не спится
Слушая осенние сонаты,
Городские слушая сонаты.

Это всё - город мой, без утайки, без маски и без лицемерья,
Лишь отчетливей осени дни обличают дыханье дворов,
Где среди теремов и костёлов, под эхо церковного пенья,
Бабка нищая просит на хлеб у роскошных ворот.

И кружит листопад над сырыми зонтами бездушного мира,
И пинают ногами бомжа переростки "культурных" пород,
Но не Богом забытые люди, а люди что Бога забыли
Пряча души свои, строят стены вокруг теремов!

Прячут лица свои, запирают сердца на засов...




Наталия БАБЕЛЬЧЮС
 (1969)

Родилась в России, живёт в Вильнюсе. Окончила школу искусств по классу живописи и керамики. Доктор физических наук. Профессионально занимаясь живописью и батиком, организовала художественный клуб батика «ArtBaltica». Пишет и исполняет романсы и песни. Дипломантка I Республиканского поэтического конкурса современной русской поэзии (2005). Отмечена дипломами Фонда русской культуры Литвы.

***

Грустно осенью, грустно поверьте,
Этой  грусти не видно конца.
Листопадной, рябой круговерти,
Не отсрочить — идут холода.

Снова дождь нас загонит под крыши,
Ветер злиться, ломает и гнёт.
Эта влага, что капает свыше,
Слёзы Бога наверно несёт.

Лезут в голову мысли тугие,
О прошедшем, хорошем, былом.
Не такие уж мы молодые,
И возможно, мы скоро уйдём.

Как листва, покружим, в землю ляжем.
Всё уходит, и мы, в том числе.
О себе близких помнить обяжем.
Ну и ты, не  забудь обо мне…

Вот такие крамольные мысли,
Заползают осенней  порой.
О прошедшем, о Боге, о смысле,
Нашей жизни, короткой такой.

Дмитрий ВЕЛЛЕР
(1969)

Родился Литве, получил медицинское образование в Каунасе, затем стажировался во 2-м Московском государственном медицинском институте. Живёт в Вильнюсе, помимо медицины работал также в области кинодокументалистики. Публиковал стихи в журнале «Воздух» и в Интернете.

 * * *
Пересвечено.
Пересвечено как во время погромов.
Это методы октября.
Что из жилищ на окраине, что с центральных мансард
видны купола.
От хоральной синагоги я сворачиваю в обуженную улочку,
где нам не разойтись с тощим студентом-католиком.
В подворотне жмётся некто разваренный
в одной-преодной тельняшечке,
которую я принял за истлевший нотный лист.
Запойный, родственный обдаёт меня традиционным бубнением.
Вот здесь бы пригодился безупречный слух!
Помни, мы с тобой общность,
мы оба затаиваемся.
В сквере размером с отпечаток мизинца
мой бывший однокашник
отпускает на волю беременную таксу,
похожую на ключ с короткими зубцами.
Не знаю, кто из нас больше не заинтересован во встрече.
С кем ты теперь, арендатор покоев для групповых медитаций?
Но и я не послушник.
Я по-прежнему путаю гордыню с безволием,
стравливая самоуничиженье с любовью.




Марина УМУРЗАКОВА
(1972)

Окончила вильнюсский педагогический институт.  Участвовала в деятельности объединения литераторов «РусЛО». Член Союза писателей России, публиковалась в журналах «Наш современник», «Вильнюс», в периодической печати Литвы и России. В настоящий момент живет в Англии.
 

ЧЁРНАЯ КОСТЬ

Мы - бельмо на глазу, в сапоге мы гвоздь,
Нами полон город, куда ни глянь:
Русскоязычная мы чёрная кость,
На осколках империи багровая рвань.
По базарной площади - цветным тряпьём,
По вокзальной - мусором дрянных газет
Раскидало так, что ещё живём,
Но уже считается, будто нет.

Мелкие центы в утробах шляп,
Протянутых рук позорная дрожь...
Да к дьяволу шляпы, глядите - ап!
Фокус-покус мы, шабер - кнопатый нож!
Эх, яблочко, ядрёно семечко, тьма!
Криминальная хроника - тоже мы!
Стальная решётка, за которой дома
Далеко видны из окон тюрьмы!

Нам кричат о чести, но это - зря:
Мы давно уж не верим в таких богов,
И рука рисует на стене - царя
В боевом комплекте копыт и рогов.
Мы сжимаем гибель в своих руках,
Наш девиз – «плевать», и наш друг - стакан...
Не проданы - отданы за просто так
Мы, впопыхах покинутый стан.

В СТРАНЕ,  ПРИЛЕПИВШЕЙСЯ …

В стране, прилепившейся к берегу моря, как дохлая рыба,
Такой же, как дохлая рыба, осклизлой и жалкой, поверьте,
Мы тоже прожить и прижиться, пожалуй, смогли бы,
Когда б не постылая вонь разложившейся плоти и смерти.
Расшита крестами грубейшего вида холстина,
И колокол хрипло сзывает на скорбную мессу,
Но вашего траура нам до сих пор непонятна причина,
И ваша печаль представляется глупо поставленной пьесой.

А то, что мы любим, знакомо вам только по слухам,
А впрочем, какие тут слухи,-оно вам вообще неизвестно,
И вот почему ваши песни нам кажутся тягостным звуком,
А ваше холодное серое море нам кажется пресным.
И нам лишь туда, где есть всё, что нам надо, уйти бы,
Туда, где забыли про скорбь, и уже не считают потери;
Но мы, вероятно, так сильно пропахли протухшею рыбой,
Что там нас - не ждут, и тому, что свои мы - не верят.



НЕЛЛИ АЛИФАНОВА
(1972)
Родилась и живёт в Вильнюсе. Образование высшее экономическое. Стихи печатались в прессе Литвы, а также в поэтических сборниках и альманахах, изданных в Литве в разные годы, в том числе «Литера» (2008, 2010), а также в серии МАПП – «Планете поэтов-5», «Ступени-2016» и др. Стихи пишет на русском и литовском языках. Член поэтической студии «Плеяда». в альманахах «Созвучие» и «Созвездие голосов». Лауреат конкурсов русской поэзии в Литве.

ДЕДОВ ДОМ

Здесь всё, как раньше, только нет рябин,
И прежних нет людей, полей, колхозов,
Но средь руин эпохи есть один -
Единственный - мой дом, почти бесхозный.
Двоюродной племянницею я
В тот дом полузабытый приезжаю.
Жила в нём многодетная семья,
Разъехались - своих детей рожают.
А дом… Он - воин меж забывших пасть
И павших от ветров, метелей, ливней
Соседних изб. И у него есть часть,
Которая старается быть сильной.
И, деревенской мудрости полна,
Она спины почти не разгибает.
В родимом доме, но совсем одна -
Лишь выросшие дети навещают.
А ей сажать, а после - убирать,
Колоть дрова, а дом покрасить краской.
И снова всё по кругу и опять -
Так все живут - от Пасхи и до Пасхи.
А что потом? Ей не дают уснуть
Раздумья невесёлые, ночные.
У каждого свой крест и крестный путь,
Но всех сильнее радости простые.
Полёт стрижа и аист на лугу,
И воздух, полной грудью новым утром.
Я многое озвучить не могу,
Но сердце называет это чудом.
А чудо главное, конечно, дом,
Простой, крестьянский, деревянный, дедов.
Он мой исток, начало, и о том
Я буду помнить и когда уеду.
Смирившийся, спокойный женский взгляд,
Прощанье на песке крутой дороги.
О, Дом! О, Женщина! Никто не виноват.
Другое время. Не судите строго.


Элен КОФМАН
(1973)



Виталий КЛИМОВИЧ
(1976)

Магистр русской и бакалавр английской филологии вильнюсского университета. Преподователь английского языка в гимназии имени Крашевского в Вильнюсе. Выпустил шесть сборников  поэзии.

ВОСПОМИНАНИЯ О КУРШСКОЙ КОСЕ

Посвящается профессору философии
Саулюсу Арлаускасу

Моя судьба – как Куршская коса,
Просоленная морем и ветрами.
Предстанут запредельными мирами.
Вздымая волны с яростью мятежной.
От ила на бескрайнем побережье.
Там нежишься в реальности иной,
И радуешься, слыша над волной,
Приветствия обнявших небо чаек.
Там грезишь об открывшемся-былом.
Там время будто трогаешь руками,
Рассматривая купленный альбом
И фото с молодыми рыбаками.
И виллы вдоль петляющей косы,
И море, что порой ночами снится –
Как старенькая мать, к которой сын
Обняться и расплакаться стремится.
Там каждый миг – волнующе-непрост.
Его, как сон, пытаешься запомнить.
Там день, как белоснежно-тонкий холст,
Что образами хочется заполнить.

2018-07-10

Посвящается профессору философии
Саулюсу Арлаускасу
1
Нида – солнечные дюны;
Нида – Куршская коса.
Ты – истома девы юной,
И русалок голоса.
Наваждения, что ложатся
В стихотворную строку.
И желанье пробежаться
По прибрежному песку.
Волны с брызгами историй…
Слёзы радости из глаз…
Одиночество у моря,
Столь желанное подчас…
Чувствуешь покой и вечность,
Как янтарь во мгле ночной,
Выброшенный на поверхность
Разыгравшейся волной.
2
Я посетил приморский городок,
Вернувшись в то далёкое столетье,
Когда, надев на время поводок,
Мечталось, что сумею всё успеть я.
Когда дома под сенью облаков
Казались старше, выше или строже.
Щипало солнце спины берегов.
И сам я был наивней и моложе.
Шумело море, будто в гневе царь.
Мир вытянулся Куршскою полоской.
И выброшенный волнами янтарь
Тогда казался камнем философским.
Глядели в воду дюны с высоты.
Гостей встречала маленькая пристань.
И мысли были солнечно-просты.
И море было трогательно-чистым.
Сегодня я смотрю в морскую даль
С желанием опять начать беседу.
А город, видно, и не ожидал,
Что я ещё когда-нибудь приеду.
И море заливает неба синь.
Земля тремя вращается китами.
А я стою, как будто блудный сын,
Вернувшись после длительных скитаний.

2018-06-01/ 06


Алиса ГЛАДЫШЕВА
(1979)
 
Родилась в России, в городе Саратове, с малолетства живёт в Литве. Окончила вильнюсскую консерваторию. Первая публикация рассказ «Переступив порог гимназии» в газете «Вечерние новости» (1994). Пишет научные статьи. Является неоднократным победителем конкурсов авторской песни «За высокое исполнительское мастерство», музыкальный руководитель «Салона русского романса».

ЖЕМАЙТИЯ ИЗ ДЕТСТВА


Жемайтия, моя Жемайтия –
Лес, пригорки, озера, пески.
Я сроднилась с тобой – Жемайтия
Мне теперь от себя не уйти…

Никогда мне воды не напиться,
С жемайтийской спокойной реки.
Никогда мне росой не умыться,
С тех лугов, что лишь снились в ночи.

В тех лесах мне кукушки не слышать,
Не сорвать у дороги цветка.
Жемайтия, моя Жемайтия –
Ты, как песня, всегда без конца.

ОСЕНЬ В ГОРОДЕ







ВИКТОРИЯ ШАМРИНА
 (1982)

Родилась  1982  году  в  Каунасе.  После  окончания  средней  школы поступила в Каунасский технологический университет на факультет  фундаментальных  наук,  где  изучала  прикладную  математику.  Несколько  лет  работала  учителем  математики  в Каунасской средней школе им. Юозаса Урбшиса, с 2008 г. живет и работает в Клайпеде.

САНТАКА

Слезы – и срыв.
Вера словам.
Узкий песочный клин
Правда? Ответ –
Разъединить не смог.
Горечь и ложь.
Воды двух рек в один
Нет – значит – нет.
Бурный слились поток.
Лезвие – нож...
Самое острие
Грубый волны наждак
Ты – моя ночь.
Точит... под горизонт
Разница – в час.
Вогнан земли тесак.
Стрелками – прочь.
Вечером алая кровь
С неба – закатом – вниз,
В области нас.
Благословив любовь
Немана и Нерис.


ТАИСИЯ  КОВРИГИНА (Таисия Орал)
(1984)

Филолог, поэт, прозаик, переводчик с литовского. Окончила филологический факультет Вильнюсского университета и докторантуру Института литовской литературы и фольклора. Автор книги на основе диссертации «Поэт без нации: стратегии русских писателей Литвы в советское и постсоветское время» (2013, Вильнюс, на литовском языке). Печатается в альманахах и журналах Литвы, Латвии, Эстонии, Германии. Финалист VII Международного конкурса молодых русских поэтов зарубежья (2012, Рим). Живет в Абу-Даби.


ЗОЛОТАЯ  СВАДЬБА

 
из стороны эпических собраний
из времени апокрифичных книг
они идут осенними шагами
как черепахи в панцире – одни
по их следам скрежещут лангольеры
но зонтик заслоняет горизонт
и только направление на зонд
им кажется космической аферой
их радует что блинчики на ужин
что крематорий открывать хотят
что мыльные герои обнаружат
утраченное некогда дитя
в то время как их собственный потомок
давно потерян среди стран и жен
в то время как их телевизор – громок
мобильный – непременно разряжен
им в тягость их тела и юбилеи
и лишь когда последний гость уйдет
он как шарпея гладит ее шею
и не спеша целует мятый рот