Рубайят-127

Тимофей Бондаренко
127
С жадностью я прильнул устами к устью кувшина,
Чтобы в нём найти средство для долгой жизни.
[Кувшин], приложив губы к моим губам, сказал [мне] тайком:
<Я тоже был подобен тебе, побудь со мною миг>.
----------------------------------------------------
1)
Устами к устью кувшина я однажды с жадностью приник
Пытаясь в нем для долгой жизни найти живительный родник
К моим губам припав губами, кувшин шепнул и я постиг:
"Я тоже был тебе подобен - побудь со мной хотя бы миг".

2)
Прильнул устами к устью кувшина,
Ища в нем средство жизнь прожить сполна;
Кувшин, в ответ поцеловав, сказал мне тайно:
"Я был как ты, не рвись расстаться, старина!"

-----------------------------------------------------
Из переводов в сборнике отметил бы два

К устам кувшина жадно я приник,
Я долгой жизни в нём искал родник.
Уста кувшина мне шепнули тайно:
"Я был, как ты. Побудь со мною миг".
(Н. Леонтьев)

С восторгом к горлышку кувшина я приник,
В нём долголетия предчувствуя родник.
Кувшин, коснувшись губ моих, шепнул: "Я тоже
Подобен был тебе, побудь со мной хоть миг".
(В. Васильев)

Кстати, оба с ненормативным ударением "кувшИна" вместо "кувшинА".
Видимо, "кувшинА" сложнее приемлемо уложить в ямбический размер.
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960