З колишнього Пер. В. Агапова Р. Батищева

Маргарита Метелецкая
    Колишня руйнівна тривога
    Впливає в напівстертий сон -
    І котить мрії колесо
    Зворотно від мого порога...

    Така похмура безнадійність,
    Що сонях плаче у дворі -
    О цій розчавленій порі
    Є Вірі схибить імовірність ...

    Буття вкривається лускою,
    Де рим шукає графоман ...
    І не рятує талісман -
    Кордони зрушено спокою ...

    Але минають катаклізми -
    Одержать й нині відкоша ...
    І повизбирую з вірша
    Всі скалки драми та трагізму ...

    Дивлюсь на Сонце з-під руки -
    Прямують в Небо хідники...


                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2018/11/17/1912


Давнишняя моя тревога
Вплывает в полустёртый сон…
Мечта, споткнувшись, колесом
Опять укатит от порога...

А явь безжалостна – ни шанса! –
Подсолнух даже так уныл,
Что вере – вере! да, увы… –
Есть вероятность помешаться...

Житьё-бытьё – ведро пустое,
Где рифмы ищет графоман…
И обессилел талисман,
И снова пал кордон покоя…

Но преходящи катаклизмы –
Получат и сейчас отпор...
Стихи очищу – что за сор?! –
От надоевшего трагизма.

Взгляну на Солнце, око Бога, –
На Небо мчит хоть чья дорога…



                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2018/08/14/2457


Разрухой давняя тревога
Вплывает в полустёртый сон –
Чудес волшебных колесо
Вновь мимо моего порога…

В пик безысходности безмерной
Подсолнух плачет у двора –
Была расхристана пора,
Когда с пути сбивалась Вера…

Там всё затянуто лускою ,
Где рифмы ищет графоман…
И не спасает талисман,
Когда не ведаешь покоя…

Но все проходят катаклизмы –
И ныне я, не будь плоха,
Поудаляю из стиха
Осколки драмы и трагизма.

Из-под руки на Солнце гляну –
Ведут дорожки в Небо прямо…


                Перевод - Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2018/08/13/48


Былая давняя тревога,
Вплывая в полустёртый сон,
Мечты откатит колесо
Назад от моего порога…

И так упряма безвозвратность -
Подсолнух плачет во дворе…
О неприкаянной поре
Спасти бы веры вероятность!..

Покрыто бытие лузгою,
Где ищет рифмы графоман…
И не спасает талисман:
Границы лишены покоя…

Но отойдут и катаклизмы:
Получат действенный отпор.
И вынимаю я из пор
Осколки драмы и трагизма...

Смотрю на Солнце без опаски -
И все дорожки - к Божьей ласке !


                Перевод - Риммы Батищевой
                http://www.stihi.ru/2018/08/17/6645

Вот беспокойная тревога
Вплывает в мой неясный сон –
И катит грёзы колесо
Прочь от привычного порога…

Такая злая безнадёжность –
Подсолнух плачет во дворе –
В такой растоптанной поре
И Веры рушится возможность…

А быт осыпан чешуёю,
Где рифмы ищет графоман,
И не спасает талисман –
Границы сдвинуты покоя…

Однако минут катаклизмы –
Получат истинный отпор!
А я стихам устрою сбор,
Где сколки драмы и трагизма.

Стремлюсь на Солнца свет взглянуть,
Как в Небеса уходит путь…



   Аватар - у ивы на территории санатория "Карпаты" , август, 2018 г.