Рубайят-121

Тимофей Бондаренко
121
Тело твоё - [из] костей, жил и сосудов, -
Не преступай того, что назначено тебе судьбой.*)
Не сдавайся, если даже твой враг - Рустам, сын Золя.
Не будь в долгу [ни перед кем], если даже твой друг -Хатам Таи.
----------------------------------------------------
*) Буквально: не делай [и] шага из дома судьбы
Рустам (Рустем) - легендарный богатырь, герой эпических сказаний древних
иранцев, а также один из основных героев <Шах-наме> Фирдоуси. Имя Рустама
олицетворяет доблесть, отвагу и непобедимость.
Хатам Таи - имеется в виду Хатем (Хотам) ибн Абдаллах ат-Таи (конец VI -
начало VII в.), прославленный доисламский арабский поэт-воин, воспетый как
образец щедрости и благородства.

1)
Это тело из костей, сосудов, мускулов и жил
И не надо избегать вещей, что рок тебе судил.
Не сдавайся, если даже враг - Рустам непобедимый
И не будь в долгу пусть даже сам Хатам тебе ссудил.

Здесь я решил заменить напрашивающееся текстуально более точное
"И не надо преступать того, что рок тебе судил" на более звучное
И звучащее как мне кажется, несколько более конкретно:
"И не надо избегать вещей, что рок тебе судил"

2) более европеизированный вариант:
Это тело из костей, сосудов, мускулов и жил
И не надо избегать вещей, что рок тебе судил.
Не сдавайся, если враг твой - богатырь непобедимый
И не будь в долгу пусть даже сам Мидас тебе ссудил.
-----------------------------------------------------
Ближе всего к тексту в сборнике:

Из жил и из костей, как человек любой, -
Не преступай того, что суждено судьбой.
Будь духом твёрд, пусть сам Рустам, сын Заля, - враг твой,
Не лезь в долги, пусть сам Хатам Таи - друг твой.
(В. Васильев)
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960