Рубайят-115

Тимофей Бондаренко
115
Это - чаша, которую восхваляет разум
[И] от любви стократ целует её в лоб.
А этот гончар судьбы такую изящную чашу
Создаёт, а потом разбивает о землю.
----------------------------------------------------
1)
Эту чашу разум пылко восхваляет
От любви стократ ее в лоб лобызает,
А гончар судьбы прекраснейшую чашу,
Создает потом о землю разбивает.

Для развлечения читателей вариант:
2)
Эта чаша, та, какую хвалит разум,
От любви целует в лобик, раз за разом.
А гончар судьбы сосуд ценней алмаза,
Создает, потом о землю бьет, зараза!
-----------------------------------------------------
Наиболее точный перевод в сборнике, пожалуй

Этой чаше рассудок хвалу воздаёт,
С ней влюблённый целуется ночь напролёт,
А безумный гончар столь изящную чашу
Создаёт - и об землю без жалости бьёт!
(Г. Плисецкий)

и, пожалуй, худшие:

Гончар не решится в куски расколоть
Сосудов, им сделанных, хрупкую плоть.
А тот, изготовив людские тела,
Торопится в глину их перемолоть.
(В. Зайцев)

Что, скажи, с этой чашей сравниться могло б?
Стан точёный и мыслью терзаемый лоб.
Но Гончар наших судеб совсем обезумел:
Только слепит и сразу же об землю - хлоп!
(Г. Семёнов)
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960