Блондинка о "переводчике" N.
"ОН АЛФАВИТ УЧИТЬ МЕНЯ ПЫТАЛСЯ",*
Но синтаксис бедняге не давался.
И я ему: – Кончайте волокиту.
Взялись учить – учите АЛФАВИТУ!
---------------------------------------------
* (см. "перевод" В. Надеждина на картинке вверху)
Говорит ли так сама блондинка по замыслу нашего "переводчика"? Как-то не верится.
Фразочка – типа "нарочно не придумаешь".
Следует ли это высказывание из оригинала? Нет, не похоже! В оригинале:
"Das ABC zu lernen riet er frech" – в переводе: "Он дерзко советовал учить алфавит".
Вот я и не утерпел, сделал и выложил этот скриншотик вверху.
Такие "перлы" народ должен знать!