79
На свете никто не соединился с розощёкой [возлюбленной],
Пока его сердце не испытало уколы шипов судьбы.
Взгляни на гребень: пока не расщепился на сотни кусков, -
Не прикоснулся к локонам красавицы.
-------------------------------------------------
На свете никто не обрел с розощекой любовь,
Чьё сердце судьба не терзала уколом шипов.
На гребень взгляни - не коснулся он локонов нежных
Пока сам не стал расщеплёным на сотню зубцов.
-------------------------------------------------
Точнее всего перевод
Возлюбленной никто ещё на свете не добился,
Пока шипами злой судьбы до сердца не пронзился!
Взгляни на гребень: к волосам не смог и прикоснуться он,
Пока - на множество кусков! - в себе не расщепился...
(С. Словенов)
Перевод под номером 1 глаже но и существенно дальше от оригинала:
Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось
Утолить свою страсть без мучений и слёз?
Дал себя превратить в черепаховый гребень,
Чтобы только коснуться любимых волос!
С Г. Плисецкий)
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960