Есть нечто, что противится стене,
Что заставляет землю под ней таять,
И сбрасывать на солнце камни вниз,
И дырки в камне пробивает.
Охотники – другое дело: после них
Собаки через стену пролезают,
Чтоб зайцев громким лаем выгонять,
Но как они проходят - я не знаю.
Весной я эти дыры замечаю,
И должен их заделывать опять;
Сосед живущий рядом за горою
Согласен приходить и помогать
На место камни водворять
Чтобы стена нас снова разделила.
Сбиваем руки в кровь с утра,
Но это как игра. Я говорю ему,
“Нам не нужна стена, у нас два сада,
Яблони не лезут в твои ели”,
Но слышу от него один ответ:
“Чем выше мой забор, тем лучше мой сосед”.
Я не согласен с ним. Заборы для коров,
Но нам зачем? Прежде чем строить
Я хочу узнать: зачем стена,
Что прячу я, что я хочу прикрыть,
Кого хочу я оскорбить,
Есть нечто, что противится стене,
Что хочет ее сбить. Я говорю ему,
Что это “эльфы”. Он не понимает,
Огромный камень подымает,
И, как дикарь, несет в руке.
Он в темноте, но не от тени леса,
Он с детства поговоркою живет,
С тех пор, как мысль внушил отец:
“Чем выше мой забор, тем лучше мой сосед”.
* * *
Mending wall
Хороший перевод у Михаила Зенкевича, на который обратила внимание Елена Ительсон (спасибо ей!) http://www.uspoetry.ru/poem/59