Беларуси - перевод с белорусского

Раиса Шевченко
МИХАИЛ ПОЗДНЯКОВ

БЕЛАРУСИ

Перевод с белорусского Р.Шевченко

В ясный полдень, в туман и метель
Я пою о моей Беларуси.
Вековою красою земель,
Её именем светлым горжусь я.

Помню мудрость далёких эпох.
Слава их не угаснет вовеки.
Беларусь! Беларусь!
Сердца жаркий сполох!
Пусть тебе солнце вечное светит!

В каждый шорох твой, в каждый твой вздох
Затаённым дыханьем вольюсь я.
Всякий день среди тысяч дорог
О тебе по-сыновьи молюсь я.

Беларусь, Бела матушка Русь!
Для тебя моя хата не с краю.
Мне не в тягость забот твоих груз,
Я плечо тебе сам подставляю.

Я люблю тебя всё горячей
И пою о тебе, не смолкая,
И кричу, и шепчу о любови моей...
В сердце – Родины память святая!

МИХАИЛ ПОЗДНЯКОВ

БЕЛАРУСI


Узiраюся у сонечны дзень
Працавiтай маёй Беларусi
I штораз як нiчым i нiдзе
Светлым iмем яе ганарюся.

Бачу мудрасць далёкiх вякоу,
Чую славу нязгасную у свеце.
Беларусь! Беларусь!
Сэрца успыхвае зноу, –
Хай табе сонца велiчы свецiць.

Кожны рух твой i нават уздых –
У турбоце, ды толькi не у скрусе.
I штодня на дарогах тваiх
Як твой сын за цябе я малюся.

Ты – матуля мая, Беларусь.
Мая хата нiколi не з краю,
Узрастае клапот тваiх груз,
Я таксама плячо падстауляю.

I люблю цябе усё гарачэй,
Гэтак, што прамаучаць немагчыма,
Та прабач, не магу я цiшэй,
Калi у серцы – святое: Радзiма.