Перетерплю... с украинского

Петр Голубков
*** (Ліна Костенко, https://www.facebook.com/LinaKostenkoUkr/)

Мало всього – ще і тугу вовчу
в оце щоденне людське улюлю!
А я перетерплю, а я перемовчу,
аж поки згіркне слово «люблю».
Оці Ніагари блуду і бруду,
а я пересилю, русява, як Русь,
а я переб*юся, а я перебуду,
а я переплачу, пересміюсь!
Це переждати, пережадати,
це передвічне навперехрест,
це як перестріт – тебе перестріти,
це я переступ – слово і жест.
Перенебачу, перенечую,
передощиться, переболю,
а я переднюю, переночую,
а я перегодом перелюблю.
А я утечу в кошлаті Карпати,
а я цю любов задушу і убю...
Зорі стозорі, ви що – телепати?
Чого ж ви так дивитесь в душу мою?!

*** (вольный перевод П.Голубкова)

Мало всего - и тоску эту волчью
В том человечьей толпы «Улю-лю!»
Перетерплю хладнокровно я, молча,
Хоть и прогоркнет уж слово «люблю».

Те Ниагары и грязи, и блуда,
Русая - я пересилю, как Русь,
Я перебьюсь, поживу, я побуду,
Я переплачу и пересмеюсь!

То пережду я, то пережелаю,
То на прошедшем поставлю свой крест,
То, как случайно, тебя повстречаю,
Переступлю вмиг – и слово, и жест.

Переневижу я, перенечую,
Передождится, я переболю,
И переднюю, и переночую,
А постепенно и перелюблю.

И убегу я в седые Карпаты,
Эту любовь задушу и убью...
Звёзды стоглазые, вы - телепаты?
Что ж вы так смотрите в душу мою?!