ГДЕ НИЧЕГО ЕСТЬ ("Where Nothing Is")
Лишь потерявшиеся, всё ещё ищущие пробел, где ничего есть,
могут назвать его своим домом. Но кто из нас потерялся? Ты,
слепой ангел, чья цель--сердце, или я, нуждающаяся
в обмораживающем ожоге твоей любви?
Можешь ли ощутить моё человеческое сердце, мерцающее животными мечтами?
Пробел между нами огромен, прозрачен, как ветер,
матов, как зернышки пустых жизней. И границы, которых мы не способны видеть
и слышать, пористы--от наших скорбей и радостей--во времени,
что держит нас в свёртке своей тьмы.
Возможно, мы всего ближе к облакам,
когда переходим через невидимые сгущения фригидно-хладных миров
за пределы солнца. Твоё легчайшее дыхание уже входит в меня
и пробирает до сердцевины, которой я не узнАю,
и не достигну сама. Только оно берёт меня, и мне пора идти.
((с) Barbara S. Carlson; перевод А.М. Шуфрина)