Сонеты Шекспира. 102 сонет

Владимир Акиндинович Быкадоров
My love is strength'ned, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandised whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new, and then but in the spring,
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing,
And stops his pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough,
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her, I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.

Sonnet 102 by William Shakespeare в оригинале

102 сонет Шекспира в авторском переложении

Да разве соловей торгует песней?
Торгаш весь год ведёт под  грохот гирь...
А песня о волнующей любви
Звучит весенней ночью повсеместно.

Я не торгаш... Начало лета в бездне...
Услуги песни по любви круги
Уменьшились... Певец ли стал другим
В саду   давно отцветшего семейства?

Притихли ночи, кажется, оглохли...
Украсил ветви плод, как прежде - звук...
Язык теперь придерживаю чаще...

Но я люблю, а не кусаю локти,
Люблю сильней, чем прежде, и зову
Тебя, как звал тогда, чтоб обвенчаться.