Минерва Джонс

Вячеслав Толстов
Я Есмь Минерва, местная поэтесса,
Пронесся, издеваясь над Яхусом на улице
Для моего тяжелого тела, петуха и катания,
И тем более, когда «Мужлан» Велдей
Захватил меня после жестокой охоты.

Он оставил меня судьбой с Доктором Майерсом;
И я погрузилась в смерть, оцепенев от ног,
Как одним шагом глубже и глубже в поток льда.
Будет ли кто-то ходить в местную газету,
И соберёт в книгу стихи, которые я написала?
Я так жаждала любви
Я так жаждала жизни!
*
Minerva Jones

  I AM Minerva, the village poetess,
  Hooted at, jeered at by the Yahoos of the street
  For my heavy body, cock-eye, and rolling walk,
  And all the more when "Butch" Weldy
  Captured me after a brutal hunt.
  He left me to my fate with Doctor Meyers;
  And I sank into death, growing numb from the feet up,
  Like one stepping deeper and deeper into a stream of ice.
  Will some one go to the village newspaper,
  And gather into a book the verses I wrote?--
  I thirsted so for love
  I hungered so for life!
*
Edgar Lee Masters