Карл Сэндберг. Песня долины

Елена Багдаева 1
Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Глаза твои и эту долину я буду помнить.
Глаза твои были огнём, а чашей – долина.
Здесь и взошла луна, у кромки леса остановившись.
Здесь мы допили наш кофе – и чашки перевернули.
И с луною вдвоем ты обвела глазами долину.

Я снова увижу тебя очень скоро.
Я снова увижу тебя спустя миллионы лет.
Я от других не отличу никогда уже глаза твои тёмные.
Это те три химеры, которые я берегу.
Три рыжих как пламя  п с а ,  с которыми не расстаюсь.

Все вместе они в загадку одну сольются:
у меня есть луна, кромка леса и ты.
Всех трёх –  н е т  давно...  но храню я все  т р и .



             VALLEY SONG

Your eyes and the valley are memories.
Your eyes fire and the valley a bowl.
It was here a moonrise crept over the timberline.
It was here we turned the coffee cups upside down.
And your eyes and the moon swept the valley.

I will see you again to-morrow.
I will see you again in a million years.
I will never know your dark eyes again.
These are three ghosts I keep.
These are three sumach-red dogs I run with.

All of it wraps and knots to a riddle:
I have the moon, the timberline, and you.
All three are gone -- and I keep all three.