Реквием. Роберт Льюис Стивенсон

Дмитрий Якубов
Под небом широким, где звёзды горят,
Последний со мной совершите обряд.
Я рад, что жил, и смерти рад.
Вот последняя воля моя:

Оставьте на камне несколько строк:
«Искал он покой, и найти его смог,
С охоты домой возвратился стрелок,
Моряк – в родные края».

Одна из черновых версий Requiem (согласно Grolier Club's First Editions of the Works of Robert Louis Stevenson, 1915) содержит в середине дополнительное четверостишие:

И ветер здесь обо мне споёт,
И облаков будет нежен полёт,
И сердце покой наконец обретёт,
Здесь вечно пребуду я.

Requiem

UNDER the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
 
This be the verse you grave for me:
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from the sea,
And the hunter home from the hill.

A facsimile of the manuscript of another version was reproduced in the Grolier Club's First Editions of the Works of Robert Louis Stevenson, 1915. The poem is undated, and numbered XXI. It has three verses; the first and third are the first and second of the Underwoods version, and the second runs:
 
Here may the winds about me blow;
Here the clouds may come and go;
Here shall be rest for evermore,
And the heart for aye shall be still.