Валех Гамзат

Фазил Дашлай
ДОЖДЬ В ДОЛИНЕ.

В долине дождь полощет,
Цветы и листья мокнут.
Ракиту горе гложет -
На грудь спустила локон.

Ручьи бегут по тропам,
Туманы хмурят брови;
По лужам мерно, дробно
Дождей бегущих топот.

Вдруг молния стрелою
Пол-неба разорвала,
И косари гурьбою
С лугов домой сбежали.

Вершины, что купались
В горячих волнах солнца,
Туманом обмотались,
Слезу роняя молча.

В людьми забытых селах
Воспряла жизнь с дождями.
Грустят вершины, долы,
Покинутые нами.


ОДИНОКОЕ ДЕРЕВО.

На одиноком бугре
Дерево гордо стоит,
Ствол весь иссох, на коре
Мох паутиной висит.

В дырках вся крона на нем;
Буйные злобно ветра
Рвали листву, и на сеть
Схожим его стал наряд.

Знойное лето в огне -
Вянет листва от жары.
Друга надежного нет,
Чтоб своей тенью укрыть.

Бурям, стихиям назло,
Вызов бросая ветрам,
Гордо взирает оно
Там, одиноко с бугра.

Подвиг, достойный хвалы -
Дух у тебя не отнять.
В жизни достойный пример,
Дерево, ты для меня.

Также безмолвно гореть,
Биться, терпеть, устоять,
И, когда надо, суметь
Мощь своих рук показать.

Перевод с цахурского языка Фазил Дашлай.


      Валех Гамзат (Гамзаев Валех Мусаевич) – поэт, прозаик, переводчик, по национальности – цахурец.
      Член Союза писателей России с 2011 года.
      Родился 28 июля в 1961 года в селе Сувагиль, Закатальского р-на, Азербайджанской ССР. 
      В 1968 году пошел в школу и 1978 году окончил среднюю школу. 
     В 1979 году поступил в Азербайджанский педагогический институт иностранных языков в городе Баку, и окончил институт в 1984 году. В том же году в октябре добровольно вступил в ряды Вооруженных Сил СССР.
       После военной службы начал работать учителем английского языка в селе Агязы Кахского р-на Азербайджанской ССР. Через год переехал в родное село, где продолжил преподавательскую деятельность.
       В августе 2002 года переехал в Махачкалу – столицу Республики Дагестан.
  В 2002-2007 годах работал учителем английского языка в Ново-Урадинской средней школе и сотрудничал с республиканской  газетой «Нур» – на цахурском языке. С 2007 года работал в школе №10 г. Махачкалы.
         С 2009 года  В. Гамзат работает ведущим редактором в редакции детского журнала «Соколенок» («Лачын») издаваемый на цахурском языке.
Он руководитель цахурской секции при Союза писателей Дагестана.
  Валех Гамзат является автором трех книг, вышедших на родном языке. «Ватан» – («Родина»), «КIалендар» – (Календарь), «Хазна» – («Сокровище»).
          Готовы к печати книги для детей «Черная кошка», «Загадки», «Алфавит», а также для взрослого читателя книги – «Рубаи», «Песни гор» и сборник переводов.
     Наряду с оригинальным литературным творчеством, В. Гамзат занимается и переводческой деятельностью. Им переведены на цахурский язык отдельные произведения таких мировых и Дагестанских авторов, как 
Н. Гянджеви, А. Дехлеви А. Навои, А. Джами,  А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов,  Дж. Г. Байрон, С. Стальский, Ф. Шиллер, Р. Гамзатов, М. Ахмедов, М. Саид, В. Корнилов,  Ф. Скорина, М. Ватагин, А. Даганов, С. Увайсов, М. Давыдов, К. Мазаев, Абдул Фатах, Х. Хаметова, А. Култаев, С. Гаджиева, А. Абдулманапова, М. Ахмедова (Калюбакина), Ш. Алишева и др.
          Перевел сказку «Конек горбунок» П. Ершова на цахурский язык. Книга издана в дагестанском книжном издательстве в 2014 году.
Сейчас поэт взялся за переводы произведений всемирно известного поэта Востока, этнического цахурца Низами Гянджеви. Две поэмы – «Лейли и Меджнун» и «Сокровищница тайн», все газели, касыды и рубаи поэта уже переведены на родной язык.
Валех Гамзат является автором более пятидесяти текстов к различным песням
Некоторые произведения поэта переведены на русский, немецкий, а также на многие языки народов Дагестана. 
      Поэт живёт и работает в Махачкале.