Карл Сэндберг - Под телеграфным столбом

Сергей Батонов
Я подвешенный в воздухе провод из меди,
хоть и солнечно, нет от меня вразумительной тени.
Я пою и звоню и гужу день и ночь напролёт –
о любви и деньгах, мордобое, сраженьях,
о трудах и слезах, и стремленьях,
смерть и хохот людские проходят насквозь
чрез меня, я ваш словопроводчик.
Плачу я от дождя и тумана, а утром
на солнце сияю –
              провод из меди, линия связи.

(с английского)

Carl Sandburg
UNDER A TELEPHONE POLE

    I AM a copper wire slung in the air,
    Slim against the sun I make not even a clear line of shadow.
    Night and day I keep singing--humming and thrumming:
    It is love and war and money; it is the fighting and the
         tears, the work and want,
    Death and laughter of men and women passing through
         me, carrier of your speech,
    In the rain and the wet dripping, in the dawn and the
         shine drying,
                A copper wire.