Bring me the sunset in a cup, by Emily Dickinson

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев
Налей заката в чашу мне,
измерь графины зорь вполне
и молви - много ль рос,
высоко ли рассвет воспрял...
Скажи мне, много ль ткач поспал
соткав лазурный холст!

Всю новь мелодий опиши
зарянкой спетых от души
в овации ветвей,
сколь черепахи долог путь,
из скольких чар пчеле хлебнуть,
пьянчужке медовей!

Кто радуге устои клал,
из лоз лазурных выплетал
смиренных сфер изгиб?
Кто млечный сталактит держал,-
монисто ночи нанизал,
недолжен ни брезги?

Кто замок духу создал мал,
кто ставней так замкнул карман,
что тьмою обнесло? 
Кто в праздник двери распахнёт
да был бы горним мой отлёт,
но без высоких слов?




(для недопонявших:
ищите слова "медовея","брезга","горний")

*************************************************
Bring me the sunset in a cup, by Emily Dickinson

Bring me the sunset in a cup,          
Reckon the morning's flagons up         
And say how many Dew,               
Tell me how far the morning leaps --   
Tell me what time the weaver sleeps    
Who spun the breadth of blue!          

Write me how many notes there be       
In the new Robin's ecstasy             
Among astonished boughs --             
How many trips the Tortoise makes --   
How many cups the Bee partakes,         
The Debauchee of Dews!               

Also, who laid the Rainbow's piers,    
Also, who leads the docile spheres      
By withes of supple blue?               
Whose fingers string the stalactite -- 
Who counts the wampum of the night      
To see that none is due?               

Who built this little Alban House      
And shut the windows down so close      
My spirit cannot see?               
Who'll let me out some gala day         
With implements to fly away,            
Passing Pomposity?