Коричневая пуговка - НЕ детская песенка!..

Детство Босоногое
КОРИЧНЕВАЯ ПУГОВКА

Коричневая пуговка валялась на дороге.
Никто не замечал её в коричневой пыли,
Но мимо по дороге прошли босые ноги,
Босые, загорелые протопали, прошли.

Ребята шли гурьбою по солнечной дороге,
Алёшка шёл последним и больше всех пылил.
Случайно иль нарочно, он сам не знает точно,
На пуговку Алёшка ногою наступил.

Он поднял эту пуговку и взял её с собою,
И вдруг увидел буквы нерусские на ней.
Ребята всей гурьбою к начальнику заставы
Бегут, свернув с дороги, скорей, скорей, скорей!

— Рассказывайте точно, — сказал начальник строго,
И карту перед собою зелёную раскрыл, —
— Среди какой деревни и на какой дороге
На пуговку Алёшка ногою наступил?

Четыре дня искали, четыре дня скакали
Бойцы по всем дорогам, забыв еду и сон,
В дороге повстречали чужого незнакомца,
Сурово осмотрели его со всех сторон.

А пуговки-то нету от левого кармана
А сшиты не по-русски короткие штаны,
А в глубине кармана — патроны от нагана
И карта укреплений советской стороны.

Вот так шпион был пойман у самой у границы.
Никто на нашу землю не ступит, не пройдёт.
В Алешкиной коллекции та пуговка хранится,
За маленькую пуговку — ему большой почёт!


С фонограммы Ирины Муравьевой, CD «В нашу гавань заходили корабли» № 4, «Восток», 2001, под загл. «Пуговка».


Детская песенка на основе стихотворения Евгения Долматовского, впервые опубликованного в 1939 году. В оригинале у автора речь идёт о поимке японского шпиона - и соответственно, о дальневосточной границе. В современных вариантах нет привязки к конкретному региону. . .


       * * * * * * *





Более распространённый текст. Неизвестно, то ли это поздняя редакция самого автора, то ли фольклорный вариант:

Коричневая пуговка лежала на дороге,
Никто не замечал её в коричневой пыли.
Но мимо по дороге прошли босые ноги,
Босые, загорелые протопали, прошли.

Ребята шли гурьбою из дальнего поселка,
Последним шел Алёшка и больше всех пылил.
Случайно иль нарочно, того не знаю точно,
На пуговку, на пуговку Алёшка наступил.

"А пуговка - не наша! - вскричали все ребята, -
И буквы не по-русски написаны на ней!"
К начальнику заставы бегут-спешат ребята,
К начальнику, к начальнику скорей, скорей, скорей.

"Рассказывайте точно",- сказал начальник строго
И карту пред собою широкую раскрыл.
Глядит, в какой деревне и на какой дороге
На маленькую пуговку Алёшка наступил.

Четыре дня искали бойцы по всем дорогам,
Четыре дня искали, забыв покой и сон,
На пятый отыскали чужого незнакомца
И быстро оглядели его со всех сторон.

А пуговки-то нету! У заднего кармана!
И сшиты не по-нашему широкие штаны.
А в глубине кармана - патроны от нагана
И карта укреплений советской стороны.

Ребят тут похвалили за храбрость и сноровку
И долго жал им руки отважный капитан
Ребятам подарили отличную винтовку,
Алёшке подарили гремучий барабан.

Вот так она хранится, советская граница.
И никакая сволочь границу не пройдёт!
В Алёшкиной коллекции та пуговка хранится,
За маленькую пуговку ему большой почёт!


Второй вариант более интересный, более универсальный. Здесь нет привязки именно к японским шпионам. Потом выражение "пришить придется брюки" напоминает "шить дело". Кроме того, слово "нагайка" ассоциируется с казаками и разгоном мирных демонстраций, а не с красными пограничниками.

Послушать песню можно здесь:

http://www.youtube.com/watch?v=3wgDopGpDbU&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=JUduyaprmbE

http://www.youtube.com/watch?v=D-y7KipCzUU

http://www.youtube.com/watch?v=zL_X0OSb9l4