Шекспир. Сонет 1

Елена Афанасьева-Корсакова
перевод С.Маршака
"Мы урожая ждем от лучших лоз,
Чтоб красота жила, не увядая.
Пусть вянут лепестки созревших роз,
Хранит их память роза молодая.

А ты, в свою влюбленный красоту,
Все лучшие ей отдавая соки,
Обилье превращаешь в нищету, -
Свой злейший враг, бездушный и жестокий.

Ты - украшенье нынешнего дня,
Недолговременной весны глашатай, -
Грядущее в зачатке хороня,
Соединяешь скаредность с растратой.

Жалея мир, земле не предавай
Грядущих лет прекрасный урожай!"(с) 
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

по мотивам

Мы  отбираем  лучшие сорта
Прекрасных роз, когда подходят сроки,
Затем, чтоб не  погибла    красота-
Чтоб  в новой возродились те же соки.

А  ты,  влюбленный  в
самого  себя,
Холодной   смерти  доверяя жатву,
Беспечно   красоту   свою губя,
Дар  Божий  истребляешь  безвозвратно.

Сегодня  молод,  строен   и красив
Как роза,   бренный  мир ты  украшаешь,
Но  продолженье  в  корне   загубив,
Порядок   жизни   грубо   нарушаешь.

Не  будь  скупым,  оставь  земле зерно,
Чтобы тебя продолжило оно...