Тристану и Изольде современным...

Виталий Мельник
               "Пусть на двоих одна любовь дана нам, но…
                Тебе и мне жить вечно суждено!"

                «Тристан и Изольда», Жозеф Бедье.



           - Пройду ль..
             Путь нелегким
             бывает..

             Миры..
             Дымкой могут
             растаять..

             Где ты?..
             Жду тебя я,
             порою..

             Леса
             От тоски нас
             укроют..

             Что там?..
             Будто вечность
             Для счастья..

             Держись!
             Не поддайся
             Ненастьям..

             Иди!..
             Этот путь пройти
             надо..

             Вот свет -
             Утомленным
             награда !..


"..твои глаза будут видеть твоего Великого Наставника.
Если вы уклонитесь вправо и если вы уклонитесь влево,
вы будете слышать голос позади себя:
«Вот путь, идите по нему»..

                (Библия. Исаия 30:20,21)



             - Тристану и Изольде современным
               Иегова путь укажет, непременно -
               Меч непорочный,славной чистоты,
               И с двух сторон, отныне - Я и Ты..



 - Спасибо, моя мудрая Изольда!
Пройти весь этот путь и что сегодня...
Нам день дает задачу, тему, тень,
Но видим мы знаменья перемен...

Вот луч коснулся сосен, полог леса,
И меч меж нами ... да, моя принцесса!



«Имеющий уши пусть слышит, что; дух говорит собраниям:
„Побеждающему дам есть от дерева жизни, которое в Божьем раю“»

                (Библия. Откровение 2:7).



"Он скидывает плащ богатый.
Огнем горит застежек злато.
Король и статен, и силен.
Меч вынимает из ножон,
Клянясь Тристана порешить
Иль больше самому не жить.
И вот король у шалаша.
Лесник от страха чуть дыша,
С земли не смеет приподняться.
Король велит ему остаться,
А сам в шалаш заходит к ним,
Стоит безмолвен, недвижим,
Со спящих не спуская глаз.
Ужель прольется кровь сейчас?
Она рубашки не сняла,
Раздельны были их тела
И меч меж ними обнаженный.
Стоит король, как пригвожденный,
На меч глядит в раздумье он
И думает, душой смятен:
"Что это значит, боже мой?
Они лежат передо мной,
А я не знаю, как мне быть -
Помиловать или убить.
Они в лесу живут давно,
И знаю твердо я одно, -
Когда б обоих похоть жгла,
Изольда б голая легла,
И меч из смертоносной стали
Между собой бы класть не стали.
Нет, я другое бы узрел
И отомстил бы, не стерпел,
А так мой гнев совсем утих.
Я не убью, не трону их,
Затем что грех большой свершу,
Коли невинных порешу..."


Роман Беруля сохранился в единственной рукописи второй половины XIII в., принадлежащей ныне Парижской национальной библиотеке (Э 2171). Собственно, сохранилось только 32 листа in-folio, без начала и без конца. ... отрывок о происшествии в лесу Моруа, переломной точке классического сюжета.

Перевод со старофранцузского Э. Л. Линецкой