Сергiй Татчин - Cain - Ukr-to-Eng

Юрий Лазирко
Translation:

Cain
----

on the high Chernecha mountain
darkness thickens of seven plights
a step from short sentence counting
I’m from verses a step tonight

an exhale from my mood to sail
an inhale right from you to know
in a spasm from wishes to wail 
in a moment from need to go

I’m not just expecting something
and not only for someone mute
I am sad that my Cain’s bounty
is so slight when a sound acute

he stares out from somewhere sharply
listens to every vibe in verse
without me he’s bored in startling
though without him my life is scarce
 
yet from here I can’t see corners
recognize his elusive face
just for that God please don’t scorn us
and specially me in this case

Original:

КАЇН
----

на високій горі Чернечій
гусне морок семи морок
я за крок від коротких речень
я від віршів лише за крок

я від себе лише за видих
а від тебе лише за вдих
я за спазм від бажання вити
і за мить від потреби йти

я не тільки чогось чекаю
і не тільки за кимсь мовчу
я сумую що власний Каїн
ще не ясно мене розчув

він вдивляється звідкись звідти
і вслухається в кожен вірш
він без мене нудьгує світом
я без нього нудьгую згірш

тільки звідси ніяк не можу
розпізнати його лице
а тому не свари нас Боже
особливо мене за це