Поцелуй во сне. Каролина фон Гюндероде

Ольга Кайдалова
«Der Kuss im Traume» Karolina von Guenderode

Es hat ein Kuss mir Leben eingehaucht,
 Gestillet meines Busens tiefstes Schmachten.
 Komm, Dunkelheit! mich traulich zu umnachten,
 Dass neue Wonnen meine Lippe saugt.

 In Traeume war solch Leben eingetaucht,
 Drum leb’ ich, ewig Traeume zu betrachten,
 Kann aller andern Freuden Glanz verachten,
 Weil nur die Nacht so suessen Balsam haucht.

Der Tag ist karg an liebesuessen Wonnen,
 Es schmerzt mich seines Lichtes eitles Prangen
 Und mich verzehren seiner Sonne Gluthen.

 Drum birg dich Aug’ dem Glanze irrd’scher Sonnen!
 Huell’ dich in Nacht, sie stillet dein Verlangen
 Und heilt den Schmerz, wie Lethes kuehle Fluthen.
---------------------------------------------------
«Поцелуй во сне» Каролина фон Гюндероде

Мне поцелуй принёс своё дыханье
И голод утолил в моей груди.
О, темнота! Сгустись, не уходи,
Чтоб губ коснулось сладкое лобзанье.

Жизнь погрузилась в сны теперь, в мечтанья,
И я живу, чтоб видеть сон один,
И Солнца свет не нужен впереди –
Лишь ночь бальзам даёт моим желаньям.

День слишком скуп на сладости любви,
Его сиянье яркое – до боли,
Как будто пожирает с головой.

Ты отвернись и Солнце не зови!
Ищи лишь ночь: она, как ветер в поле
И воды Леты, жар остудит твой.

(9.06.2018)