Стальные крылья, переживания

Одинокий Ронин
Перевод зачастую Лучше оригинала,
а то И, почти всегда,
во первых архаика уносит в начало Деяния,
Перевод уже не архаика,и он в Современности,
где -уже так не любят,не дышат,не танцуют,
а Нечто Особенное-всё равно делается,
для Автора оригинала-это Длинная Рука-в Неведомое Будущее,
Переводчик нашёл Форму двигателей,
чтобы(!)* воскресить и обновить Переживание,
дать ему стальные Крылья.