Огонь. Piia Paelae

https://www.suomi100runoa.fi

*
ОГОНЬ


Даритель вспышек тепла,
и жизни чистого пламени. Камина ликование
и лёгких свечей ноша.

Твоя ироничная душа живёт в нас,
отправляя жар в бесчисленные потоки.

И дитя твоё - красивейшая из кокеток,
удерживает наступление сумерек.
Души прелестный попутчик.

Ты возвращаешь нас к свету.


TULI

Lampiman loimun lisaaja,
kevyen kiillon tuoja. Takkatulen riemu,
kynttilan kevyt kantamus.

Sinun pilkahtava sielusi asuu meissa,
siirtaa hehkusi lukemattomiin virtoihin.

Lapsesi on kaunein keimailija,
paljon pidetty hamaran hidastaja.
Suloisten sielujen saattaja.

Viet meidat taas valoa kohti.

*

В правильном написании фамилии поэтессы а-умляут. (ae - а-умляут)


Рецензии
Спасибо за перевод. Таня!
Я бы представил оригинал в таком виде
для лучшего понимания мелодики.

TULI

Lampiman loimun lisaaja,
kevyen kiillon tuoja.
Takkatulen riemu,
kynttil;n kevyt kantamus.

Sinun pilkahtava sielusi asuu meissa,
siirtff hehkusi lukemattomiin virtoihin.

Lapsesi on kaunein keimailija,
paljon pidetty hamaran hidastaja.
Suloisten sielujen saattaja.

Viet meid;t taas valoa kohti.

И в последнем куплете у Пийи Пэлэ рифмуются между собой
все три строчки. Если бы Вам удалось сохранить эти
особенности, уровень можно было бы считать повыше...
Во второй строчке мне непонятно "ясного пламени жизнь",
но не зная финского остаётся только верить Вашей версии.

С самыми добрыми пожеланиями

Аркадий Равикович   06.06.2018 08:48     Заявить о нарушении
Авторскую форму не хотелось менять...А уровень повышать и повышать, до блеска далеко...
И версия моя - только версия, увы(((

Спасибо за отклик, Аркадий!

Кожухова Татьяна   06.06.2018 08:56   Заявить о нарушении
Ну, если не нарушать авторскую форму, то не нужно терять в данном случае внутреннюю рифму...

Аркадий Равикович   06.06.2018 08:58   Заявить о нарушении
Спасибо! Хорошего дня!

Кожухова Татьяна   06.06.2018 09:34   Заявить о нарушении