Квадратура любви. Перевод на английский

Михаил Гуськов
Квадратура любви. Перевод стихотворения Михаила Гуськова на английский язык.

Ирина Волокина http://www.stihi.ru/2018/05/25/1977

Squaring the circle of love


If trying my love to measure,
I square the circle* of my heart,
Regard it as priceless treasure
That happiness can impart. 

No matter if bullets whistle,
Beside them the flowers grow
Our lips are completely blissful
And fantasy rainbows show. 

Yet love is the comprehension 
From just half a word or hint
That mutual is dimension
Of circle and square - at a glint. 

We are now similar figures,
And where you are - I am there!
My love's a powerful trigger**
Of circle inscribed in your square! 

* square the circle - construct a square with the same area as a given circle 
(построить квадрат, равновеликий по площади данному кругу. 

** trigger - an event or situation, etc. that causes certain emotions 
(событие или ситуация, вызывающие определённые чувства)

Оригинал стихотворения Михаила Гуськова "Квадратура любви"
http://www.stihi.ru/2018/05/15/418


Любовь - это, если в круге
Прочерчен лучом квадрат,
И он говорит подруге,
Что этому очень рад. 

Не важно, что пули свищут,
А рядом цветут цветы,
Но важно, что губы ищут
Ответа на зов мечты. 

Любовь - это с полуслова
И с полукивка понять,
Что круг и квадрат готовы
Единым пространством стать. 

Одна мы теперь фигура,
И ты для меня - закон!
Любовь - это квадратура,
В которую я вкруглён.



© Copyright: Ирина Волокина, 2018
Свидетельство о публикации №118052501977 



Дорогая Ирина!
Примите мою безмерную благодарность за выбор и за прекрасный перевод моего стихотворения "Квадратура любви".
Сердечно,
Ваш Михаил