Чтобы не гасли изумруды глаз... Шекспир 52 сонет

Людмила Владимирская
                Вольное прочтение (НЕ ПЕРЕВОД)               
                По мотивам 52 сонета В.Шекспира

-
Сокровище свое миг каждый волен созерцать,
   Но ключ к заветному ларцу храню я свято.
     И, чтоб не притупить желание свиданья,
       повременю заглядывать в него я постоянно.

И только, если  сердце затоскует вновь,
    по венам кровь волной польется горячей,
       Изменит память, забуду  блеск ее очей..
          О, как я буду счастлив обладанием ключей!

Свободен в выборе своем сто крат,
     Но более всего  блаженней ожиданье.
         Плененный радостью сладчайшей обладанья,
            что может быть милей желания страданья...?

Чтобы не гасли изумруды глаз,
    не открывай ларец ты всякий раз.
=-=================================

 Подстрочный перевод А.Шаракшене

Я, как богач чей  благословенный ключ
может привести его к заветному запертому сокровищу,
которое он не станет созерцать каждый час,
чтобы не притуплялась остротыа редкостного удовольствия.
Поэтому и праздники так торжественны и так исключительны,
поскольку, наступая редко, они в долгом году
распределены скупо, как ценные камни,
или крупные брильянты в ожерелье.
Так и время, которое хранит тебя подобно моему сундуку*
или чулану, скрывающему платье,
чтобы сделать какой-то особый момент особенно счастливым,
снова открыв заточенный предмет гордости.

Благословен ты, чьи достоинства дают свободу:
когда они мне доступны -- торжествовать, когда я их лишен -- надеяться.
=