Травы синобу

Валерий Куско
(подражание японской
 романтической поэзии)

Краска сакуры выдала тайну —
Она в утренний бриз влюблена,
И бамбуковой флейтою Айнов
Пересказана нежно она.

Словно травы страданий — "синобу"
Перепутанность, страстность видна.
Не давайте обетов особых.
Миг с любимыми — чаша... полна.

Серебра ковш залива Нанива
Держит звёзды...им нету конца.
Отчего же у сакур стыдливых
Все сёгуны теряют сердца?!

Попадая в капкан измеренья,
В переходе межзвездных ворот,
Нас хранит от невзгод, треволнений
Тайных сакур рубиновый рот.

Мир застыл пред простой красотою,
В ней великая сила видна.
Грозный Фудзи повенчан мечтою...
Там цветущая вечно страна.

Травы жертву последнюю взяли.
Пусть страдания предтечей идут,
Но преграды.., как дымка, пропали.
Снова сакуры нежно цветут.