1-й вариант оригинала
– Ты забыл дома зубы? Признайся!
– Да, снова...
Но в "Марии Стюарт" ничего нет смешного.
---------------------------------------------
* "Мари'я Стюа'рт" – два безударных слога расположены между двумя ударными –
двусложная стопа, как и "Стюа'рт Мари'я" (Шиллера не исправляют), не проходят.
Пришлось сменить ямб на анапест.
2-й вариант оригинала
По следам В. Надеждина
- не вставил зубы? отдыхаешь?
- ОТЕЛЛО ж не для смеха, Хая
Надеждин Валентин
– Не вставил зубы? отдыхаешь?
– ОТЕЛЛО ж не для сме!.. Xа-Xа я.
– Не вставил зубы? – Xватит, Стелла!
Чего ж смешного есть в "Отелло"?
– Не вставил зубы? – Xватит, Муся!
Я ж на "Отелло" не смеюся.
– Не вставил зубы? Что ж ты, Гринька!
– "Отелло" ж не смешон, прикинь-ка!
– Не вставил зубы? – Xватит, Танька!
"Отелло" ж не смешон, отстань-ка!
ну и т.д.
Оригинал Марии Плет: Auf dem Weg ins Theater –
http://www.stihi.ru/2018/05/25/352