Wladimir Mikuschewitsch. Lohengrin

Владимир Микушевич
                An Johann von Heiseler
               
Der Winter droht mir mit Musik
die Sternrnhimmel einst versengte,
die Notenzeichen ueberstieg
und kam und meinen Brustkorb sprengte.

Die Mutter sagte: Lohengrin!
Seitdem, verkannt von breiten Schichten,
darf ich nicht sagen, wer ich bin;
ich wage manchmal nur zu dichten.

Man zappelt zwischen Spass und Sport,
zwischen der Beichte und der Predigt;
ich habe Angst vor einem Wort,
das einmal kommt und mich erledigt.

1995.

                Лоэнгрин

                Йохану фон Хайзелеру

Напоминала мне зима
Своею музыкой соседку,
Меня сводящую с ума,
Взрывая мне грудную клетку.

Мать мне сказала: "Лоэнгрин…"
Неведомый широким массам,
Я выдаю себя один
В стихах перед последним часом.

А род людской всё мельтешит.
Горнило что ни год готово.
Боюсь, что путь мой завершит
Однажды найденное cлово.

27.01.2013.

Перевод с немецкого Владимира Микушевича