Архимандрит Серафим Алексиев. Скупому

Ирина Петрова 24
Напрасно, брат, с ключом в руке
свои богатства охраняешь
и взоры беспокойные на них
с безумной страстью обращаешь.

Ведь всё, что до сих пор ты собирал,
с такою алчностью, с таким остервененьем,
не чувствуешь, как выпивает кровь твою
и душу обирает без стесненья.

Взгляни, шкафы проели черви!
Одежду моль давно грызёт.
Рождённая во тьме, твоя надежда
подкапывает тайно и крадёт.

Но вспомни как ты прежде раздавал
любви крупицы бедным ребятишкам,
как наполняла грудь твою тогда,
одна лишь радость матери-вдовицы.

Зачем же ты теперь десницу сжал?
Как своё счастье в руки не заманишь?
Коль мил тебе и дорог капитал,
раздай его и так богатым станешь.

Когда же смерть придёт - последний вор,
"Здесь всё - моё!" - тебе небрежно скажет.
Тогда и мудрость эту ты поймёшь:
твоё лишь то, что ты раздал однажды.

перевод с болгарского

             НА   СКЪПЕРНИКА

Напразно, братко, с ключове в ръка
към своите съкровища поглеждаш
и взори неспокойни все така
с безумна жад над тях тревожно свеждаш.

Това, което с толкоз дива стръв
и с толкоз алчност досега си сбирал,
не чувстваш ли - то пие твойта кръв
и твоята душа без жал обира!

Виж, мебелите червеят яде!
Молецът там три дрехите поврежда.
Ръждата в мрака тайно те краде
и подкопава твоята надежда!

А помниш ли? - Ти даваше преди
троха любовь на бедните дечица.
и пълни бяха твоите гърди
със радостта на майката-вдовица!

Защо си ти десница вече свил?
Как щастието не можа да схванеш!
Ако имотът ти е скъп и мил
раздавай го! Така богат ще станеш!

Че иде сетният крадец - смъртта
и ще ти каже:"Всичко туй е мое!"
Тогаз ще разбереш ти мъдростта:
туй само, що раздал си, то е твое!